Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Minas Ehi Dekatris
Der Monat hat dreizehn
Ο
μήνας
έχει
δεκατρείς
Der
Monat
hat
dreizehn,
καταραμένη
μέρα,
verfluchter
Tag,
δεν
θέλω
ν'
ανταμώσω
άνθρωπο
ich
will
keinen
Menschen
treffen,
ούτε
για
καλημέρα
nicht
mal
für
ein
"Guten
Tag",
δεν
θέλω
ν'
ανταμώσω
άνθρωπο
ich
will
keinen
Menschen
treffen,
ούτε
για
καλημέρα.
nicht
mal
für
ein
"Guten
Tag".
Κάθε
φορά
που
ξημερώνει
δεκατρείς
Jedes
Mal,
wenn
der
Dreizehnte
anbricht,
δεν
βγαίνω
απ'
το
κρεβάτι,
stehe
ich
nicht
aus
dem
Bett
auf,
κλειδώνω
πόρτες
και
παράθυρα,
ich
schließe
Türen
und
Fenster
ab,
μα
που
να
κλείσω
μάτι.
aber
wie
soll
ich
ein
Auge
zumachen.
κλειδώνω
πόρτες
και
παράθυρα,
ich
schließe
Türen
und
Fenster
ab,
μα
που
να
κλείσω
μάτι.
aber
wie
soll
ich
ein
Auge
zumachen.
Άτιμη
μέρα
μ'
έφαγε
Unseliger
Tag,
du
hast
mich
verschlungen,
μου
'κοψες
τα
φτερά
μου
hast
mir
meine
Flügel
gestutzt,
στον
έρωτα
με
κάνει
διαρκώς
in
der
Liebe
lässt
du
mich
ständig
να
χάνω
τα
νερά
μου.
den
Halt
verlieren.
στον
έρωτα
με
κάνει
διαρκώς
in
der
Liebe
lässt
du
mich
ständig
να
χάνω
τα
νερά
μου.
den
Halt
verlieren.
Με
λένε
για
προληπτική,
Sie
halten
mich
für
abergläubisch,
μα
το
'φερε
η
μοίρα
aber
das
Schicksal
hat
es
so
gewollt,
στις
δεκατρείς
να
μείνω
ορφανή,
dass
ich
am
Dreizehnten
verwaist
bin,
στις
δεκατρείς
και
χήρα.
am
Dreizehnten
auch
Witwe.
στις
δεκατρείς
να
μείνω
ορφανή,
dass
ich
am
Dreizehnten
verwaist
bin,
στις
δεκατρείς
και
χήρα.
am
Dreizehnten
auch
Witwe.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Manos Hadjidakis, Michalis Kakogiannis
Attention! Feel free to leave feedback.