Sofiane - I.R.F - translation of the lyrics into German

I.R.F - Sofianetranslation in German




I.R.F
I.R.F
Voluptyk
Voluptyk
Check, uh
Check, uh
One shot, check, uh
Ein Schuss, check, uh
Le ciel sur l'emblème de ma maison, on dissèque, on mesure la fracture
Der Himmel über dem Wappen meines Hauses, wir sezieren, messen den Bruch
La famille, la devise, le blason, on inquiète, on rassure, on facture
Die Familie, das Motto, das Wappen, wir beunruhigen, beruhigen, berechnen
Triste comme un verset corinthien, comme un million de morts indiens
Traurig wie ein korinthisches Vers, wie Millionen toter Indianer
Rien ne dépassera le solstice, on maçonne, on construit, on maintient
Nichts übertrifft die Sonnenwende, wir mauern, bauen, halten stand
Sous la luna, le sol est rougi, toute la loge est remplie de bougies
Unter dem Mond ist der Boden gerötet, die ganze Loge voller Kerzen
Mais quelque chose est vivant sous la neige, les deux Testaments n'ont pas tout dit
Doch etwas lebt unter dem Schnee, die beiden Testamente sagten nicht alles
Et j'ai des regrets vieux comme dix Babel, d'autres de la taille de Michael
Und ich habe Reue, alt wie zehn Babel, andere groß wie Michael
À la faveur de l'obscurité, quelques-uns m'ont trahi mais pas elle
Im Schutz der Dunkelheit haben einige mich verraten, doch nicht sie
Parlons-en entre ceux qui vivent cette vie comme un siècle de disette
Lass uns reden unter denen, die leben wie in einem Jahrhundert der Dürre
De ce qui est bon sur les arbres, Matthieu, chapitre 7, verset 17
Über das Gute an den Bäumen, Matthäus, Kapitel 7, Vers 17
J'y pense sous les hauteurs de Gizeh, le front est posé sous le plateau
Ich denke daran unter den Höhen von Gizeh, die Stirn am Plateau
Ne vous en déplaise mais mon Seigneur n'a que faire de titres et de châteaux
Nehmt es mir nicht übel, aber mein Herr kümmert sich nicht um Titel und Schlösser
Dis-leur que j'ai tout manigancé, mes plans sont noircis comme la vertu
Sag ihnen, ich habe alles geplant, meine Pläne sind schwarz wie die Tugend
Le tout fait des ronds dans mes pensées, coincé dans la salle des pas-perdus
Das Ganze dreht sich in meinen Gedanken, gefangen im Wartesaal
C'est dur comme un gosse qu'on a vu partir, c'est mille coups de couteau dans mille artères
Es ist hart wie ein Kind, das gehen musste, wie tausend Messerstiche in tausend Adern
Ce soir, Père Castor raconte une histoire qui pourrait faire pleurer un milliardaire
Heute erzählt Vater Bär eine Geschichte, die einen Milliardär zum Weinen bringen könnte
Mon premier n'est ni contre ni pour, mon second n'attendra pas Kippour
Mein Erster ist weder dafür noch dagegen, mein Zweiter wartet nicht auf Jom Kippur
Mon troisième a l'regard illuminé, mon todos n'a jamais revu l'jour
Mein Dritter hat einen leuchtenden Blick, mein Ganzes sah nie wieder das Licht
Et mi casa, c'est pas tu casa, j'me rappelle quand j'montais le Barça
Und mi casa ist nicht tu casa, ich erinnere mich, wie ich Barça hochging
De quand ils ont vu Fianso partout, quand ils ont crié "tout mais pas ça"
Als sie Fianso überall sahen und schrien "alles, aber nicht das"





Writer(s): Sofiane, Voluptyk


Attention! Feel free to leave feedback.