Sofiane feat. Samat - Jesuispasséchezso: Episode 9 / Tireurs dans la ville - translation of the lyrics into German

Jesuispasséchezso: Episode 9 / Tireurs dans la ville - Sofiane translation in German




Jesuispasséchezso: Episode 9 / Tireurs dans la ville
Jesuispasséchezso: Episode 9 / Schützen in der Stadt
9.3.2.4.0, on a la mentalité serbe
9.3.2.4.0, wir haben die serbische Mentalität
Les potos c'est comme le cul, ça s'écarte quand ya la merde
Die Kumpels sind wie der Arsch, sie gehen auseinander, wenn die Scheiße kommt
9.3.1.5.0, le coeur noir et le passé sale
9.3.1.5.0, schwarzes Herz und schmutzige Vergangenheit
Si l'oseille remplace les frères, dis-moi ce qui remplace les balles
Wenn die Kohle die Brüder ersetzt, sag mir, was die Kugeln ersetzt
Rentre le bélier dans la bijouterie, ferme ta gueule mec viens pas nous servir la soupe
Fahr den Rammbock in den Juwelierladen, halt dein Maul, Mann, komm nicht, um uns Scheiße zu erzählen
J'suis débordé de balances ou traitres, j'ai la raffleuse et la soufflette
Ich bin überfüllt mit Spitzeln oder Verrätern, ich hab die Maschinenpistole und das Blasrohr
Marchandise sous douane ou sous FRET, ya pas de 'blèmes ma gueule on sous traite
Ware unter Zoll oder unter FRacht, kein Problem, Alter, wir vergeben Unteraufträge
Bang!
Bang!
Pour le paqu'son plus de douille aux soldats, à la caravane un garçon
Für das Päckchen, keine Verarsche mehr für die Soldaten, beim Wohnwagen ein Junge
Click bang!
Click bang!
Test un, dos, l'équipe c'est la primera on a les tres punto
Test eins, zwei, das Team ist die Primera, wir holen die drei Punkte
Capuche, pare-balle, sur le dernier Kawa'
Kapuze, Kugelschutzweste, auf der neuesten Kawa'
Battement de coeur sous tension et les poignets qui vibrent
Herzschlag unter Spannung und die Handgelenke vibrieren
Balti Gang sors la moto on retourne prendre des kills
Balti Gang, hol das Motorrad raus, wir gehen zurück, um Kills zu holen
Le convoie fait des figure, t'allume en équilibre
Der Konvoi macht Figuren, du knallst sie ab im Gleichgewicht
J'sors du studio dans un SQ5
Ich komm aus dem Studio in einem SQ5
J'ai des punchlines dans ton cas j'envoie des exclus zinc
Ich hab Punchlines, in deinem Fall schick ich Exklusives, Kumpel
Je traine avec des frères pas pour la sécu
Ich hänge mit Brüdern ab, nicht für die Security
J'récupère mon pécule, sers à la santé du vécu trinque
Ich hol mein Erspartes, stoß an auf die Gesundheit des Erlebten, trink
J'ai la sentence la santé au congèle entre le steak et la vengeance
Ich hab das Urteil, die Gesundheit im Gefrierfach zwischen dem Steak und der Rache
Je vais jeter les armes aux orties, sans tomber t'es sorti, ça existe pas d'avoir autant de chance
Ich werde die Waffen in die Nesseln werfen, ohne zu fallen bist du rausgekommen, so viel Glück gibt es nicht
Suspect comme un pactole en billet en 10
Verdächtig wie ein Jackpot in Zehnerscheinen
Pas de pitié mets les mêmes sur un animal blessé
Kein Mitleid, leg dasselbe an den Tag bei einem verletzten Tier
Tous ce qui peut m'arrêter c'est le décès
Alles, was mich aufhalten kann, ist der Tod
Pirates, hackeurs, tracqueurs sur le VTC
Piraten, Hacker, Tracker auf dem Fahrdienst
Tireurs dans la ville, dans la ville
Schützen in der Stadt, in der Stadt
Tireurs dans la ville, dans la ville
Schützen in der Stadt, in der Stadt
Tireurs dans la ville, dans la ville
Schützen in der Stadt, in der Stadt
Tireurs dans la ville, dans la ville
Schützen in der Stadt, in der Stadt
Tireurs dans la ville, dans la ville
Schützen in der Stadt, in der Stadt
Tireurs dans la ville, dans la ville
Schützen in der Stadt, in der Stadt
Tireurs dans la ville, dans la ville
Schützen in der Stadt, in der Stadt
Tireurs dans la ville, dans la ville
Schützen in der Stadt, in der Stadt
Parle pas d'stup' au portable
Sprich nicht über Stoff am Handy
Aucune cellule devient confortable
Keine Zelle wird bequem
On a pété le million, t'as pété un câble
Wir haben die Million geknackt, du bist durchgedreht
Bonhomme en gardav', ne te met pas à table
Ehrenmann in U-Haft, pack nicht aus
Tu vas chier par la bouche et pisser dans une poche
Du wirst aus dem Mund scheißen und in einen Beutel pissen
Je suis bon viseur et le .45 ricoche
Ich bin ein guter Schütze und die .45 prallt ab
Muslim, arabe, amalgame
Muslim, Araber, Verallgemeinerung
Boko haram, beaucoup de haram
Boko Haram, viel Haram
On est bon qu'à ça, principe incassable
Wir sind nur dafür gut, unzerbrechliches Prinzip
On marche ensemble depuis le bac à sable
Wir gehen zusammen seit dem Sandkasten
On fait pas semblant l'argent est palpable
Wir tun nicht so, das Geld ist greifbar
Garde ton talisman nous on porte pas le [diable]
Behalt deinen Talisman, wir tragen nicht den [Teufel]
J'fais des rêves bizare comme Amin Dada
Ich habe seltsame Träume wie Amin Dada
Fils de pute tu veux me caner ramène une armada
Hurensohn, du willst mich umnieten, bring eine Armada mit
Plus de respect négro ça tire pendant le ramadan
Kein Respekt mehr, Nigger, es wird während des Ramadan geschossen
Dans la té-ci c'est la guerre ça devient Ramallah
Im Viertel ist Krieg, es wird zu Ramallah
Equipe équipé toujours attaquant
Ausrüstetes Team, immer Angreifer
Rafale sur l'côté t'es touché au flanc
Feuerstoß von der Seite, du wirst an der Flanke getroffen
À quoi sert ton tard-pé dans la boîte à gants
Wozu dient deine Knarre im Handschuhfach
Pas plus que l'issue de secoure du Bataclan
Nicht mehr als der Notausgang des Bataclan
Le gibier pour le rotte-ca on l'appâte avant
Das Wild für den Verräter ködern wir zuerst
Le canon la tempe j'ai pas de balle à blanc
Der Lauf an der Schläfe, ich habe keine Platzpatronen
La violence et le meurtre vont augmenter d'un cran
Die Gewalt und der Mord werden eine Stufe höher gehen
Les tireurs son dans la ville choisis ton camp
Die Schützen sind in der Stadt, wähl deine Seite
Tireurs dans la ville, dans la ville
Schützen in der Stadt, in der Stadt
Tireurs dans la ville, dans la ville
Schützen in der Stadt, in der Stadt
Tireurs dans la ville, dans la ville
Schützen in der Stadt, in der Stadt
Tireurs dans la ville, dans la ville
Schützen in der Stadt, in der Stadt
Tireurs dans la ville, dans la ville
Schützen in der Stadt, in der Stadt
Tireurs dans la ville, dans la ville
Schützen in der Stadt, in der Stadt
Tireurs dans la ville, dans la ville
Schützen in der Stadt, in der Stadt
Tireurs dans la ville, dans la ville
Schützen in der Stadt, in der Stadt
La rue m'connait on t'a jamais vu, nous on t'a jamais vu
Die Straße kennt mich, wir haben dich nie gesehen, wir haben dich nie gesehen
Qui t'respect? On t'a jamais vu, nous on t'a jamais vu
Wer respektiert dich? Wir haben dich nie gesehen, wir haben dich nie gesehen
Y'a pas une équipe qu'on a jamais bu, qu'on a jamais bu
Es gibt kein Team, das wir nie fertiggemacht haben, das wir nie fertiggemacht haben
Dans le 9.3 ou dans Paris on t'a jamais vu, on t'a jamais vu
Im 9.3 oder in Paris, wir haben dich nie gesehen, wir haben dich nie gesehen
Tireurs dans la ville, dans la ville
Schützen in der Stadt, in der Stadt
Tireurs dans la ville, dans la ville
Schützen in der Stadt, in der Stadt
Samat, Samat dans la ville
Samat, Samat in der Stadt
Fianso, Fianso dans la ville
Fianso, Fianso in der Stadt
Je suis passé chez ta mère
Ich war bei deiner Mutter





Writer(s): Red Cartel, Samat, Sofiane


Attention! Feel free to leave feedback.