Lyrics and translation Sofiane - Outro
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Apprend
a
cacher
tes
amours,
tes
ennuies,
tes
emmerdes
Научись
скрывать
свои
чувства,
свои
печали,
свои
проблемы,
Apprend
a
écouter
la
journée,
a
comprendre
tes
nuits
Научись
слушать
день,
понимать
свои
ночи.
Retiens
comme
ton
nom
le
plan
du
chemin
par
lequel
tu
t'enfuis
Запомни,
как
свое
имя,
план
пути,
по
которому
ты
сбежишь.
Et
on
en
fait
des
pas
d'géant,
on
touche
et
sa
couche
И
мы
делаем
гигантские
шаги,
касаемся
и
ложимся.
Ne
les
écoute
pas
j'te
raconterais
tout
ce
qu'ont
peut
faire
avec
la
bouche
Не
слушай
их,
я
расскажу
тебе
всё,
что
можно
сделать
губами.
Apprenez
a
aimer
la
paix,
sans
les
feintes,
sans
département
Научись
любить
мир,
без
притворства,
без
отделов.
A
apprécier
les
humbles,
les
gens
simple,
la
vie
simplement
Ценить
скромных,
простых
людей,
саму
жизнь.
Fuyez
les
drôles
d'odeur
sa
frôle
l'horreur
Беги
от
странных
запахов,
это
граничит
с
ужасом.
On
y
croise
des
humains
sourire
et
rire
Там
мы
встречаем
людей,
улыбающихся
и
смеющихся,
Camoufler
la
tristesse
d'un
saule
pleureur
Скрывающих
печаль
плакучей
ивы.
Issa
tu
va
prendre
froid
parce
que
t'a
pas
mis
d'bonnet
Исса,
ты
простудишься,
потому
что
не
надел
шапку.
Sortez
moi
tout
ces
mythos
d'ma
cellule
capitonné
Вытащите
из
моей
палаты
всех
этих
мифов,
Tout
était
faux,
plus
qu'a
partir,
sache
que
si
t'a
du
lourd
a
dire
Всё
было
ложью,
остается
только
уйти,
знай,
что
если
тебе
есть
что
сказать,
La
vérité
appartient
a
qui
a
les
mots
pour
la
dire
Правда
принадлежит
тому,
у
кого
есть
слова,
чтобы
её
высказать.
Autrement
qu'est
ce
t'en
sait
Иначе,
что
ты
знаешь?
J'aurais
vécu
a
l'époque
de
Molière
ces
connard
apprendrez
mes
textes
en
cour
de
français
Если
бы
я
жил
во
времена
Мольера,
эти
болваны
учили
бы
мои
тексты
на
уроках
французского.
Ne
les
écoute
pas,
mentir
sur
moi,
apprend
mes
défaut,
les
gens
sont...!
Не
слушай
их,
врущих
обо
мне,
изучай
мои
недостатки,
люди
такие...!
Les
plus
charismatiques
ont
moins
de
charisme
qu'une
de
mes
chanson
Самые
харизматичные
из
них
имеют
меньше
харизмы,
чем
одна
из
моих
песен.
Tu
verra
comme
tout
le
monde
s'en
fou
de
tes
regrets
tes
blessures
folles
Ты
увидишь,
как
всем
плевать
на
твои
сожаления,
твои
безумные
раны,
Mais
nous
les
traîtres
et
les
ennemis
on
les
oublient,
on
les
survolent
Но
мы
предателей
и
врагов
забываем,
мы
парим
над
ними.
Tous
coupables,
tous
échangerais
la
vie
ou
l'sommeil
Все
виновны,
все
променяли
бы
жизнь
или
сон.
Cherche
a
palper
la
lumière,
on
les
encaisses
tes
coups
d'soleil
Стремись
осязать
свет,
принимай
на
себя
солнечные
лучи.
Personne
me
tire
l'oreille
comme
certains,
le
déclin
Никто
не
дергает
меня
за
ухо,
как
некоторых,
упадок.
Ils
sont
perdus,
tous
en
chien,
ils
sont
plein,
je
les
plaint
Они
потеряны,
все
как
собаки,
их
много,
мне
их
жаль.
Apprend
que
l'honneur
ça
va
plus
loin
qu'une
belle
femme
ou
qu'une
somme
Знай,
что
честь
— это
больше,
чем
красивая
женщина
или
сумма
денег.
Hagra
ça
paye
pas
ça
peut
coûter
cher
comme
la
parole
d'un
homme
Агрессия
не
окупается,
она
может
дорого
стоить,
как
слово
мужчины.
La
vie
on
s'accroche
on
y
croit
За
жизнь
мы
цепляемся,
мы
в
неё
верим.
Les
mots
d'un
père
pèsent
largement
plus
lourd
que
Слова
отца
весят
гораздо
больше,
чем
Tout
ce
qui
peut
sortir
de
la
bouche
d'un
roi
Всё,
что
может
выйти
из
уст
короля.
Mes
regrets
pour
seul
sinistre,
mon
éducation
comme
gouvernement,
mon
cerveau,
mon
cœur
comme
ministre
Мои
сожаления
— единственное
бедствие,
моё
воспитание
— как
правительство,
мой
мозг,
моё
сердце
— как
министры.
Soit
t'es
victime
soit
t'es
l'auteur,
t'es
client
t'es
vendeur
apprend
toutes
les
vérités
avant
de
critiquer
les
menteur
Либо
ты
жертва,
либо
ты
автор,
ты
клиент,
ты
продавец,
узнай
всю
правду,
прежде
чем
критиковать
лжецов.
Et
chacun
joue
son
rôle
a
fond
chacun
ses
bails
И
каждый
играет
свою
роль
до
конца,
у
каждого
свои
дела.
Le
faire
quand
il
est
chaud
petit
c'est
(...)
une
pièce
de
théâtre
Делать
это,
когда
жарко,
малыш,
это
(...)
как
пьеса.
Dis
leurs
qu'ils
réfléchissent
entre
la
blanche
et
la
marron
Скажи
им,
чтобы
они
подумали,
выбирая
между
белым
и
коричневым,
Que
le
père
noël
existe
et
qu'il
ressemble
a
s'y
méprendre
a
ton
daron
Что
Дед
Мороз
существует
и
как
две
капли
воды
похож
на
твоего
отца.
J'ai
pesé
le
poids
de
la
douleur,
le
silence
du
vacarme
vu
la
sécheresse
d'un
océan
face
a
la
richesse
de
tes
larmes
Я
измерил
вес
боли,
тишину
грохота,
видел
сухость
океана
перед
богатством
твоих
слёз.
Laisse
les
douter
de
nous,
laisse
les
croire
te
croire
a
sec
Пусть
они
сомневаются
в
нас,
пусть
они
думают,
что
ты
иссякла.
Si
je
pouvais
m'arracher
les
yeux
pour
que
tu
puisse
te
voir
avec
Если
бы
я
мог
вырвать
себе
глаза,
чтобы
ты
могла
видеть
себя
ими.
Prend
soin
de
toi
hayati
affronte
les
sans
peur,
tu
m'enterrera
j'veux
pas
que
ta
mort
me
rentre
une
épée
dans
l'coeur
Береги
себя,
моя
жизнь,
встречай
всё
без
страха,
ты
меня
похоронишь,
я
не
хочу,
чтобы
твоя
смерть
вонзила
мне
меч
в
сердце.
Si
pour
certain
tu
sera
cher,
un
ptit
frère,
un
grand
père
Для
кого-то
ты
будешь
дорогой,
младшим
братом,
дедушкой.
Un
jour
tu
sera
un
père
entraîne
toi
quand
tu
sera
grand
frère
Однажды
ты
станешь
отцом,
тренируйся,
когда
будешь
старшим
братом.
On
est
seul
quand
on
est
un
homme,
une
armé
de
néant
Мы
одиноки,
когда
мы
мужчины,
армия
небытия.
On
s'cache
dans
un
trou
de
souris
on
pleure
des
larmes
de
géant
Мы
прячемся
в
мышиной
норе,
плачем
слезами
великана.
Apprend
la
victoire
dans
tes
défaites
même
sans
thunes
on
gagne
Учись
побеждать
в
своих
поражениях,
даже
без
денег
мы
выигрываем.
On
peut
s'enterrer
comme
un
gouffre
avant
de
s'élever
comme
une
montagne
Мы
можем
похоронить
себя,
как
пропасть,
прежде
чем
подняться,
как
гора.
D'où
tu
viens
on
boit,
on
fume
pour
anesthésier
la
bête
Откуда
ты
родом,
мы
пьем,
курим,
чтобы
обезболить
зверя.
On
se
met
la
tète
dans
les
nuages
avec
un
nuage
dans
la
tète
Мы
витаем
в
облаках
с
облаком
в
голове.
La
défonce
c'est
pour
les
faibles
si
par
le
remord
t'es
habité
Камень
— для
слабых,
если
тебя
мучает
раскаяние.
Apprend
a
construire
la
tienne
au
lieu
de
fuir
la
réalité
Научись
строить
свою
собственную,
вместо
того,
чтобы
бежать
от
реальности.
Nul
part
se
trouve
le
temps
perdus
alors
partout
est
l'oseille
Нигде
нет
потерянного
времени,
поэтому
везде
есть
деньги.
J'te
raconterais
comme
ton
sourire
a
rendu
jaloux
mon
soleil
Я
расскажу
тебе,
как
твоя
улыбка
заставила
ревновать
мое
солнце.
Et
même
si
la
lumière
est
sombre,
jour
de
nuit
bref
on
s'entend
И
даже
если
свет
тусклый,
день
ночи,
короче,
мы
понимаем
друг
друга.
On
se
perd
a
tromper
sa
femme
trahir
la
mère
de
son
enfant
Мы
теряемся,
обманывая
свою
жену,
предавая
мать
своего
ребенка.
Ma
vie,
ma
vie,
ma
vie
ce
dessin
sans
couleur
ni
papier
Canson
Моя
жизнь,
моя
жизнь,
моя
жизнь,
этот
рисунок
без
цвета
и
бумаги
Canson.
Je
jette
un
magnum
a
la
mer,
je
suis
mort
dans
mes
chansons
Я
бросаю
магнум
в
море,
я
умер
в
своих
песнях.
Fais
ton
choix
dans
mes
vertus,
dans
mes
addictions
Сделай
свой
выбор
в
моих
достоинствах,
в
моих
пристрастиях.
Si
peux
d'éclat
et
tant
de
fausse
note
dans
mes
partitions
Так
мало
блеска
и
так
много
фальшивых
нот
в
моих
партитурах.
Moi
j'en
tuerais
pour
ton
amour,
plus
rien
ne
me
touche
moi
c'est
trop
tard
Я
бы
убил
за
твою
любовь,
меня
больше
ничего
не
трогает,
для
меня
слишком
поздно.
Tu
ma
réappris
l'innocence
toi
seul
sait
noyer
mon
regard
Ты
вернула
мне
невинность,
только
ты
умеешь
утопить
мой
взгляд.
J'ai
aimé
faire
ta
connaissance,
j'ai
poussé
ce
médecin
Мне
понравилось
познакомиться
с
тобой,
я
подтолкнул
этого
врача,
Rentré
dans
le
ventre
de
ta
mère,
je
t'en
ai
sorti
de
mes
mains
Проник
в
утробу
твоей
матери,
я
вытащил
тебя
своими
руками.
Ne
laisse
pas
le
malheur
t'atteindre
avant
que
ton
honneur
le
frappe
Не
позволяй
несчастью
коснуться
тебя,
прежде
чем
твоя
честь
поразит
его.
Il
est
fourbe
comme
la
pénombre
menteur
comme
un
chanteur
de
rap
Оно
коварно,
как
полумрак,
лживо,
как
рэпер.
Et
je
t'en
souhaite
une
comme
ta
mère,
plus
belle
que
leur
sainte
trinité
И
я
желаю
тебе
такую
же,
как
твоя
мать,
прекраснее
их
святой
троицы.
Et
d'aimer
une
femme
de
sa
trempe,
au
tiers
de
sa
dignité
И
любить
женщину
её
закалки,
на
треть
её
достоинства.
Par
de
la
son
intimité
mesure
ton
courage
a
tes
actes
По
её
близости
измеряй
свою
храбрость
своими
поступками.
Toutes
les
promesse
et
tout
les
pactes
sont
crée
pour
être
rompu
Все
обещания
и
все
пакты
созданы,
чтобы
быть
нарушенными.
J'ai
que
mes
mots
la
haine
ici
même
la
plus
folle
on
la
forge
У
меня
есть
только
мои
слова,
ненависть
здесь,
даже
самую
безумную,
мы
выковываем.
On
m'aurais
fais
chanter
ce
texte
avec
un
laguiole
dans
la
gorge
Меня
бы
заставили
петь
этот
текст
с
laguiole
в
горле.
Que
le
haram
c'est
comme
le
bien,
lui
aussi
a
ses
apôtre
Что
харам
— это
как
добро,
у
него
тоже
есть
свои
апостолы.
Que
c'est
moche
que
de
tout
son
cœur
on
peut
souhaité
la
mort
d'un
autre
Как
ужасно,
что
всем
сердцем
можно
желать
смерти
другому.
Sache
qu'on
est
tous
un
peu
froussard
aussi
longtemps
que
dure
la
tempête
Знай,
что
мы
все
немного
трусливы,
пока
длится
буря.
Que
j'aurais
pu
écrire
tout
ça
avec
un
canon
sur
la
tempe
mec
Что
я
мог
бы
написать
всё
это
с
пистолетом
у
виска,
приятель.
Apprend
a
aimer
ton
seigneur,
même
grosse
caillera
d'un
gros
secteur
Научись
любить
своего
господа,
даже
будучи
крутым
гангстером
из
опасного
района.
Si
tu
connais
la
rue
te
trompe
pas
choisis
bien
ton
protecteur
Если
ты
знаешь
улицу,
не
ошибись,
выбери
себе
хорошего
защитника.
Souris
moi
j'oublierais
tout
ce
que
nous
avions
subi
Улыбнись
мне,
я
забуду
всё,
что
мы
пережили.
Ton
regard
peut
faire
place
nette
dans
un
camion
d'rubis
Твой
взгляд
может
очистить
грузовик
с
рубинами.
Je
suis
née
pour
sentir
ton
pouls
pour
tout
t'offrir
je
roule,
j'expire
Я
родился,
чтобы
чувствовать
твой
пульс,
чтобы
всё
тебе
отдать,
я
качусь,
я
умираю.
J't'écoute
mes
deux
mains
te
tienne,
mes
deux
poumons
te
respire
Я
слушаю
тебя,
мои
две
руки
держат
тебя,
мои
два
легких
дышат
тобой.
Mes
jnouns
finirons
par
se
taire,
se
calmer,
se
geler
grave
Мои
колени
в
конце
концов
замолчат,
успокоятся,
застынут.
Ton
père
plus
que
de
la
musique
récite
la
poésie
des
drame
Твой
отец
больше,
чем
музыку,
читает
поэзию
драмы.
Hier
j'en
ai
poussé
des
cris,
payé
le
prix
pour
m'abreuver
Вчера
я
кричал,
платил
цену,
чтобы
напиться.
Aujourd'hui
le
plus
heureux
laisse
moi
le
vivre
a
en
crever
Сегодня
самый
счастливый,
позволь
мне
прожить
его
до
смерти.
J'te
présenterais
Alger,
au
chocolat,
a
la
vanille
et
la
mémoire
de
cette
terre
qui
t'auras
coûté
ta
famille
Я
познакомлю
тебя
с
Алжиром,
с
шоколадом,
ванилью
и
памятью
этой
земли,
которая
стоила
тебе
твоей
семьи.
Tu
me
demandera
si
c'est
possible,
j'te
dirais
cash
demain
Ты
спросишь
меня,
возможно
ли
это,
я
скажу
тебе
прямо
завтра.
Et
cet
étrange
pouvoir
que
j'ai
de
verser
mon
sang
sur
des
parchemins
И
эта
странная
сила,
которой
я
обладаю,
проливать
свою
кровь
на
пергаменты.
Et
pour
que
tu
n'ai
jamais
faim
je
ferais
tout
ce
que
j'ai
a
faire
И
чтобы
ты
никогда
не
голодал,
я
сделаю
всё,
что
должен
сделать.
Hors
de
question
que
tu
mange
la
hass
a
cause
des
vieux
rêvé
de
ton
père
Ни
в
коем
случае
ты
не
будешь
есть
дерьмо
из-за
старых
мечтаний
твоего
отца.
Meurs
pour
ta
sœur,
ta
mère,
ta
femme
protège
ta
fille
c'est
ton
cadeaux
Умри
за
свою
сестру,
мать,
жену,
защищай
свою
дочь,
это
твой
подарок.
Quitte
a
risquer
l'habs,
l'enfer,
c'est
ton
devoir,
c'est
ton
fardeau
Даже
если
придется
рискнуть
тюрьмой,
адом,
это
твой
долг,
это
твое
бремя.
Lié
par
le
sang
au
tiens
a
perpet'
ou
en
rien
Связанный
кровью
с
твоей
навечно
или
вовсе
нет.
Soit
fier
de
ressembler
a
ton
père,
j'me
bat
pour
ressembler
au
mien
Гордись
тем,
что
похож
на
своего
отца,
я
борюсь
за
то,
чтобы
быть
похожим
на
своего.
On
s'enferme
vite
dans
un
mensonge,
quand
les
vérités
ne
sont
pas
dites
Мы
быстро
запираемся
во
лжи,
когда
правда
не
сказана.
Soit
fier
de
ton
seigneur,
son
messager,
de
ses
hadiths
Гордись
своим
господом,
его
посланником,
его
хадисами.
Sofiane
étant
de
confession
Musulmane,
son
enfant
est
de
par
conséquence
Musulman
de
naissance.
Il
lui...
Софиан,
будучи
мусульманином,
его
ребенок,
следовательно,
мусульманин
от
рождения.
Он
ему...
Soit
fort
comme
le
fils
de
Maryam
seul
contre
tous
ces
lions
Будь
сильным,
как
сын
Марьям,
один
против
всех
этих
львов.
J'ai
tellement
aimé
son
histoire
que
je
t'ai
donner
son
prenom
Я
так
полюбил
его
историю,
что
дал
тебе
его
имя.
J'étais
parfait
a
l'imparfait,
toutes
mes
pensées
noir,
mes
manœuvres
Я
был
совершенен
в
несовершенстве,
все
мои
черные
мысли,
мои
маневры.
Elle
est
a
toi
cette
chanson,
elle
est
comme
toi
c'est
un
chef
d'œuvre
Эта
песня
твоя,
она
как
ты,
это
шедевр.
De
l'incendie
à
la
mousson
si
tu
est
la
même
sans
thème
j'adhère
От
пожара
до
муссона,
если
ты
такая
же,
без
темы,
я
согласен.
Issa,
Mohamed
fils
de
Sofiane,
fils
d'
Abdelkader
Исса,
Мохаммед,
сын
Софиана,
сына
Абделькадера.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dj Sammy, Oliver Laib
Attention! Feel free to leave feedback.