Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
همه
ی
دار
و
دسته
ام
Alle
meine
Jungs
بیست
چهاری
بارو
بستن
24/7,
Straßen
dicht
میگیرم
من
کارو
دستم
Ich
nehm’
die
Sache
selbst
in
die
Hand
چون
میگیرم
من
کارو
دستم
(بده
بیاد)
Weil
ich
die
Sache
selbst
in
die
Hand
nehm’
(Gib
her)
جِیو
میبرن
تو
کانتر
یه
راه
(آه)
Die
Jungs
bringen’s
zum
Counter,
ein
Weg
(Ah)
بعد
زنگ
میزنم
به
بارتندرا
بیان
(جون)
Dann
ruf
ich
den
Barkeeper,
die
kommen
(Hey)
نیستم
فاز
پینیا
کولادا
Ich
bin
nicht
im
Pina
Colada-Modus
چون
که
سِک
میرم
بالا
یهو
لیوانو
لات
ها
Denn
ich
trink’
schnell,
die
Jungs
heben
das
Glas
یه
دونه
سلامتی
رفیقا
پشت
میله
ها
Ein
Toast
auf
die
Kumpels
hinter
Gittern
یه
دونه
هم
سلامتی
خانوما
دور
میله
ها
(به
به)
Ein
Toast
auf
die
Frauen
um
die
Stangen
herum
(Ja
ja)
ای
بابا
چرا
مست
نمیشن
اینا؟
Mann,
warum
werden
die
nicht
betrunken?
ما
هم
زن
و
بچه
داریم
و
دست
نمیزنیما
Wir
haben
auch
Frau
und
Kind,
wir
lassen
nicht
locker
برنامه
یِ
ما
کی
شُل
میشه
Wann
wird
unser
Plan
locker?
وقتی
عمو
هر
شب
دوتا
بینول
میگه
Wenn
der
Boss
jede
Nacht
zwei
Beynols
bestellt
حاجی
مسئوله
همه
جا
با
اسکورت
میره
Der
Chef
fährt
überall
mit
Eskorte
یه
پا
آسیا،
یه
پا
اروپا
مثل
ترکیه
(بیا)
Ein
Fuß
in
Asien,
ein
Fuß
in
Europa
wie
die
Türkei
(Komm)
پرونده
تو
دیوان
عالی
Akte
beim
Obersten
Gericht
به
فیلانِ
حاجی
اصلا
بیلان
مالی
Beim
Chef
zählt
nur
die
Bilanz
مهم
نیست
چه
قدر
داشتیم
زیان
سالی
Egal,
wie
viel
Verlust
wir
machen
فقط
جلو
کسی
نبینم
من
لیوان
خالی
Nur
dass
ich
nie
’nen
leeren
Becher
sehe
(جی
جی،
سپی
خلسه،
عمو
سهراب)
(JJ,
Sepehr
Khalse,
Onkel
Sohrab)
عمو
دستور
داده
کسی
میکس
نمیکنه
Der
Boss
befiehlt,
keiner
mischt
sich
ein
سیسم
رسمی
نیست
ولی
دورم
بیزینسی
پُره
Kein
offizielles
System,
aber
voll
mit
Business
مدلا
میان
و
سپی
ریسک
نمیکنه
Models
kommen,
Sepehr
riskiert
nichts
آخه
نخود
دهن
زاخارا
خیس
نمیخوره
Denn
die
Klappe
von
Zakhara
wird
nicht
nass
شُل
کردم
شن
رفته
لای
صندلام
Ich
lockerte
den
Sand
in
meinen
Schuhen
شات
چیه
نمیده
خب
باتل
هم
جواب
Kein
Schuss,
keine
Flasche
als
Antwort
این
هم
بوده
همش
واسه
من
سوال
Das
war
immer
meine
Frage
چرا
کَشا
همش
واسه
تنبلاست
Warum
ist
der
Stoff
immer
für
Faule?
زندگیم
فیلم
مستند
نیست
Mein
Leben
ist
keine
Doku
هندیه،
فانتزی،
کسکلک،
تیر
Hindi,
Fantasie,
Koks,
Schuss
هِیترا
کردن
پشت
سرم
تیز
Hasser
hinter
mir
scharf
به
من
زنگ
نزن
هیچیمون
مشترک
نی
Ruf
mich
nicht
an,
wir
teilen
nichts
فاز
آمیتاب
باچانه
Fühl’
mich
wie
Amitabh
سیبلا
سفیدو
کردن
لا
بیت
ها
مچاله
Silber
weiß,
in
den
Beats
zerknittert
مارو
بُمبِئی
بُرده
رسما
Wir
sind
in
Bombay
gelandet,
echt
جی
فاز
دارم
قِر
بدم
دور
درخت
من
آه
Ich
bin
high,
tanze
um
den
Baum,
ah
هورنی
مثل
نامجو
میام
تو
Spiele
wie
Namjoo,
komm
rein
گنگ
پُره
حاجی
خالکوبیام
کو؟
Gang
voll,
Chef,
wo
sind
meine
Tattoos?
آبجو
رو
بیخی
پاترون
بیار
زود
Vergiss
Bier,
hol
den
Patron,
schnell
بزنی
فکر
کنی
آنتونی
باهات
بود
Du
denkst,
Anthony
wäre
bei
dir
شوخی
کردم
چرا
هار
میشی؟
Warum
wirst
du
wild?
War
nur
Spaß
زیاد
کنه
شیک
میپیچونم
مارپیچی
Zu
viel?
Ich
dreh’
’ne
Schraube
نشونم
کردی
ولی
با
آرپیچی
Du
hast’s
mir
gezeigt,
aber
mit
’ner
Waffe
فازم
شیکه
نه
پارتی
با
کاردی
بی
Mein
Style
ist
clean,
keine
Party
mit
Messern
میگن
جی
خوله
ولی
Sie
sagen,
JJ
ist
verrückt
پرپاچه
هامون
هست
بین
المللی
Aber
unser
Spiel
ist
international
گل
میکنیم
ماها
هیزو
تو
کلی
Wir
schießen
Tore,
du
stehst
nur
da
توی
انتخابم
حیف
تو
آخری
In
meiner
Wahl
bist
du
leider
der
Letzte
به
تو
آفرین
Respekt
an
dich
میگم
سری
میزنم
تو
کار
دوستات
Ich
sag’,
ich
check’
die
Freunde
durch
تیپ
کِلی
کومو
میخوام
نه
فاماگوستا
Style
wie
Komo,
ich
will
kein
Famagusta
دایی
آمار
رو
داری
ببینی
ماها
رو
جایی
Onkel,
du
kennst
die
Zahlen,
du
siehst
uns
من
و
سپی
و
عمو
ما
سه
تا
ماهراجه
ایم
Ich,
Sepehr
und
Onkel,
wir
drei
sind
Maharadschas
تو
بمبئی
بمب
زدیم،
بمب
بمب
In
Bombay
Bomben
gelegt,
Bombe
Bombe
تو
بمبئی
بمب
زدیم،
بمب
بمب
In
Bombay
Bomben
gelegt,
Bombe
Bombe
تو
بمبئی
بمب
زدیم
In
Bombay
Bomben
gelegt
خدا
کنه
تو
شهر
گم
نشیم
Hoffentlich
verlieren
wir
uns
nicht
in
der
Stadt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sohrab Mostafavi
Attention! Feel free to leave feedback.