Sohrab Pakzad - Ashti - translation of the lyrics into Russian

Ashti - Sohrab Pakzadtranslation in Russian




Ashti
Примирение
بهونه ی تورو میگیرن
Ищут повод увидеть тебя,
هم گلا هم باغبونشون
И цветы, и их садовник.
کبوترامون خیلی وقته
Наши голуби уже давно
خالیه ظرف آب و دونشون
Без воды и корма в своей кормушке.
تو که بودی مث بهار بود
Когда ты была рядом, всё было как весной,
نفسات با همه فرق داشت
Твоё дыхание отличалось от всех других.
بیا ببین درخت قلبم
Посмотри, дерево моего сердца
تو که نیستی ریخته برگاش
Без тебя сбросило все свои листья.
من ببین چه قشنگ کردم
Посмотри, как я нарядился,
واسه تو چه لباسی تن کردم
Какую одежду я надел для тебя.
تو دلم برات سفره پهن کردم؛ بیا
В своем сердце я расстелил для тебя скатерть; приди.
من لبه ی تراس موندم
Я стою на краю террасы,
پیش گلدون پر یاس موندم
Рядом с горшком, полным жасмина.
یکی بچینم، گوشه ی موت بکارم؛ بیا...
Сорву один цветок и вплету его в твои волосы; приди...
من ببین چه قشنگ کردم
Посмотри, как я нарядился,
واسه تو چه لباسی تن کردم
Какую одежду я надел для тебя.
تو دلم برات سفره پهن کردم؛ بیا
В своем сердце я расстелил для тебя скатерть; приди.
من لبه ی تراس موندم
Я стою на краю террасы,
پیش گلدون پر یاس موندم
Рядом с горшком, полным жасмина.
یکی بچینم، گوشه ی موت بکارم؛ بیا...
Сорву один цветок и вплету его в твои волосы; приди...
یادمه که میگفتی کاشکی
Помню, ты говорила, کاش бы
تو این همه برام غرور نداشتی
У меня не было столько гордости.
حالا همون آدم مغرور
Теперь тот самый гордый человек
داره میگه؛ بیا آشتی
Говорит: "Приди, давай помиримся."
بیا پیش آسمونم
Приди к моему небу,
بیمه کن تنها نمونم
Защити меня от одиночества.
دلو یه جوری بغلت بگیر
Обними меня так крепко,
که بلرزه همه جونم
Чтобы вся моя душа затрепетала.
من ببین چه قشنگ کردم
Посмотри, как я нарядился,
واسه تو چه لباسی تن کردم
Какую одежду я надел для тебя.
تو دلم برات سفره پهن کردم؛ بیا
В своем сердце я расстелил для тебя скатерть; приди.
من لبه ی تراس موندم
Я стою на краю террасы,
پیش گلدون پر یاس موندم
Рядом с горшком, полным жасмина.
یکی بچینم، گوشه ی موت بکارم؛ بیا...
Сорву один цветок и вплету его в твои волосы; приди...
من ببین چه قشنگ کردم
Посмотри, как я нарядился,
واسه تو چه لباسی تن کردم
Какую одежду я надел для тебя.
تو دلم برات سفره پهن کردم؛ بیا
В своем сердце я расстелил для тебя скатерть; приди.
من لبه ی تراس موندم
Я стою на краю террасы,
پیش گلدون پر یاس موندم
Рядом с горшком, полным жасмина.
یکی بچینم، گوشه ی موت بکارم؛ بیا...
Сорву один цветок и вплету его в твои волосы; приди...





Writer(s): Nima Moein, Sohrab Pakzad


Attention! Feel free to leave feedback.