Sokrat St - Hipokondriyal Sanrılar - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Sokrat St - Hipokondriyal Sanrılar




Hipokondriyal Sanrılar
Ипохондрические Бредни
Hazin bir sondu şarkılar
Печальный конец был у песен,
Yorgun hargın aldı başını boynundan sızan karıncalar
Усталость, изнеможение охватили, мурашки бегут по шее.
Gerçek gibi hipokondriyal sanrılar
Как настоящие, ипохондрические бредни.
Ruhunu emdi garip çanlılar
Душу высосали странные звонари,
Çirkin bi ağrı soktu karnına
Гадкая боль пронзила живот,
Sustun öldü sandılar
Ты замолчал, подумали, что умер.
İçindeki nefret kıvılcımı döndü yangına!
Искра ненависти внутри превратилась в пожар!
Aldılar, elinden aldılar!
Забрали, у тебя забрали!
Hayalinle hayale daldılar
С твоей мечтой в мечтах утопали.
Cinnetin ebediyet akşamları
Вечера вечного безумия,
Değer verdiğin hangisi koştu yardıma?
Кто из тех, кому ты дорожил, пришел на помощь?
Artık için yoksun Tanrı'dan
Теперь в тебе нет веры в Бога,
Gölge düştü olgun tavrına
Тень легла на твою зрелость,
Hayatın üstüne gitmedin zaten
Ты и так не шел напролом по жизни,
Çocukluğunda da çocuk parkına!
Даже в детстве и в детский парк!
Aynaya bak, şimdi bi' öpücük kondur anlına
Посмотри в зеркало, сейчас поцелуй свой лоб,
Topla çantanı bi toz duman bırak
Собери вещи, оставь после себя лишь пыль и дым,
Geriye kalan hayat kırıntılarından öldü martılar!
От крох оставшейся жизни умерли чайки!
Soldu bahçeler, yeşermeyen cana goncalar bırak!
Увяли сады, оставь для увядающей души бутоны!
İnsanlardan medet umdukça sen
Чем больше ты ждал помощи от людей,
Borç soktu başka borcun altına!
Тем больше долгов появлялось один за другим!
Laf anlattın bu boş duvarlara
Ты говорил этим пустым стенам,
Yüzün düşer, kanar dudakların
Твое лицо помрачнело, губы кровоточат,
Duman kafan, yanar bu caddeler
Дым в голове, горят эти улицы,
Ve kulakların duyar yalanları!
И уши слышат ложь!
Tutup içinde kusar zamanları
Время изрыгает себя внутри тебя,
Bu gün ölür içinde duran kalanların
Сегодня умирает все, что в тебе осталось,
Umut istasyonundaki trenler seni almadan terk eder peronları!
Поезда на станции надежды покидают платформы, не забрав тебя!
Benim için vaktım var mı?
Есть ли у меня время?
Zamanın önemi yok
Время не имеет значения.
İki laf edelim öneriyor
Предлагает поговорить,
Doktor önümü göremiyor
Доктор не видит моего будущего.
Benim bi' için vaktım var mı?
Есть ли у меня время?
Zamanın önemi yok
Время не имеет значения.
İki laf edelim öneriyor
Предлагает поговорить,
Doktor önümü göremiyor
Доктор не видит моего будущего.
Yine aynalarla kavgalar var
Снова ссоры с зеркалами,
Nefret damla damla sayfalarda!
Ненависть капля за каплей на страницах!
Sabaha kadar içtim ayıla bayıla!
Пил до утра, то приходя в себя, то теряя сознание!
Geceyi izledim hayran hayran
Любовался ночью,
Yürüdüm insanlara çarpa çarpa
Шел, натыкаясь на людей,
Gözüme bakma benim aylak aylak!
Не смотри на меня так праздно!
İçime atamam, içip içim parça parça
Не могу держать это в себе, выпивая, разрываюсь на части.
Zamanım az, normalde insanlar kullanılmaz
У меня мало времени, обычно люди не используются,
Arkanda bi' yangın bıraktıysan
Если ты оставил после себя пожар,
Beden kurtulur da ruh kurtarılmaz!
Тело спасется, но душа нет!
Amacın kalmadıysa
Если у тебя нет цели,
Hala hiç bi' yere varmadıysan
Если ты до сих пор никуда не пришел,
Bunu sen seçtin
Ты сам это выбрал,
Hedef bulunur ama hiç bir halay kurtarılmaz!
Цель можно найти, но ни один хоровод не спасет!
Sadece bi sanrının kulu koyunusundur belki!
Возможно, ты всего лишь раб, овца своего бреда!
Arkamda bi' yangın bırakmıyacağımı
Если бы я знал, что не оставлю после себя пожара,
Bilsem, terk-i diyar etmek isterdim
Я бы хотел покинуть эти края.
Hoşçakal!
Прощай!
Benim için vaktım var mı?
Есть ли у меня время?
Zamanın önemi yok
Время не имеет значения.
İki laf edelim öneriyor
Предлагает поговорить,
Doktor önümü göremiyor
Доктор не видит моего будущего.
Benim bi' için vaktım var mı?
Есть ли у меня время?
Zamanın önemi yok
Время не имеет значения.
İki laf edelim öneriyor
Предлагает поговорить,
Doktor önümü göremiyor
Доктор не видит моего будущего.





Writer(s): Samet Gönüllü


Attention! Feel free to leave feedback.