Sokrat St - Hiçbir Şey Demedim - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Sokrat St - Hiçbir Şey Demedim




Hiçbir Şey Demedim
Я ничего не говорил
Boş konuştunuz hep (hiçbi′ şey demedim)
Вы все пустословили ничего не говорил)
Salla malla ama (hiçbi' şey demedim)
Треплетесь без умолку ничего не говорил)
Yağla balla, para varsa mana money
Подлизываетесь, льстите, если есть деньги, есть и смысл, money
Ağla mağla, sana (hiçbi′ şey demedim)
Ной и жалуйся, тебе ничего не говорил)
İki lafı bi' araya getiremez ama bize "Dinozor bu" deyip ağa çekileme'n
Двух слов связать не можете, но нам говорите "Этот динозавр", и пытаетесь уйти от ответственности
Adam lirikal bi′ şiir gibi, buna gerilemen hemen
Словно лирическое стихотворение, тебе сразу нужно отступить
Bi′ gün Eminem'e, bi′ gün Nazım Hikmet'e bedel, wow
Один день как Eminem, другой как Назым Хикмет, ого
İşte bu Soko, hiçbiri değilim ben, hiçbi′ şey demedim
Вот он, Soko, я ни тот, ни другой, я ничего не говорил
Kayyum rektöre fuck (hiçbi' şey demedim)
Назначенным ректорам - fuck ничего не говорил)
Ekonomi büyüdü mü? (Hiçbi′ şey demedim)
Экономика выросла? ничего не говорил)
Daha kötüsünü düşünemedim aga, bana bu fazla
Хуже и представить не мог, дорогая, это слишком для меня
Bur'da gelişim dediğin toprak, arsa
Здесь развитие - это земля, участок
O da ormanı yakarsan, yürü geri geri
И то, если лес сожжешь, пятишься назад
"Elin gavuru" dediğin Mars'a
Тот, кого ты называешь "проклятый иностранец", на Марсе
Kaygılar azalsa, "Roma′ya mı, Berlin′e mi kaçsam?"
Если бы тревоги поубавились, Рим или в Берлин сбежать?"
Diyen çocukları da bi' kazansak?
Может, стоит дать шанс этим детям?
Beynin yerine bi′ çeneni kapatsan
Если бы ты вместо болтовни хоть раз рот закрыла
Filizlenir elbette papatya
Проросла бы, конечно же, ромашка
Korkmayın bu kadar sanattan
Не бойтесь так искусства
Eşitlik, özgürlük, sıkı sıkı sarılmak
Равенство, свобода, крепкие объятия
Vardı da sadece aralarında
Были, только между ними
Hiçbi' şey demedim
Я ничего не говорил
Hiçbi′ şey demedim (Lan oğlum, mal mısınız lan?)
Я ничего не говорил (Эй, вы что, совсем дурные?)
Hiçbi' şey demedim
Я ничего не говорил
Hiçbi′ şey demedim
Я ничего не говорил
Hiçbi' şey demedim
Я ничего не говорил
Hiçbi' şey demedim
Я ничего не говорил
Hiçbi′ şey demedim
Я ничего не говорил
Hiçbi′ şey demedim
Я ничего не говорил
Huzur uzak bana, dökülen saçıma bağlı
Покой мне только снится, он связан с моими выпадающими волосами
Yarın ayarı kaçık birine dönüşünce bağrı yanan o avare adam
Завтра я превращусь в какого-то чокнутого, и этот брезгливый человек сожжет мне душу
Ve tırnağını yiyen 30 yaşında bi' mal
И 30-летний дурак, грызущий ногти
İşte yarın hayal, bur′da yarın hayal
Вот завтра мечта, здесь завтра мечта
Zalim olana taht, malum olan da taşağını yalar
Жестокому - трон, а известный лижет ему яйца
Yukarı tükürdü bıyık, altı sakal da bi' arsız adam
Плюнул вверх усами, а борода внизу - бесстыдный человек
Bu da farzımisal, bize saldın insan gibi
Это тоже притча, ты набросилась на нас, как человек
Gençlik etmedi de terki diyar
Молодость не прошла, а покинула край
Yeterdi bu ya bize, ner′de duyan?
Хватит уже нам этого, кто нас слышит?
Rant çıkar gözüne perde bu ya
Нажива застилает глаза
Bum, kafamız yerinde değil
Бум, мы не в себе
Milletin kurur iliği, unuttuk birliği
У людей высыхает мозг, мы забыли о единстве
Bu da hepimizin kirliliği
Это наша общая грязь
Sanatın sınırı doğru bildiğin bi' bilgi değil (tabii ki yoktur)
Границы искусства - это не просто знание (конечно, нет)
Özgürlük, özgürlüğüme çizdiğin bi′ çizgi değil
Свобода - это не черт, который ты проводишь на моей свободе
Hiçbi' şey demedim
Я ничего не говорил
Hiçbi' şey demedim (Lan oğlum, mal mısınız lan?)
Я ничего не говорил (Эй, вы что, совсем дурные?)
Hiçbi′ şey demedim
Я ничего не говорил
Hiçbi′ şey demedim
Я ничего не говорил
Hiçbi' şey demedim
Я ничего не говорил
Hiçbi′ şey demedim
Я ничего не говорил
Hiçbi' şey demedim
Я ничего не говорил
Hiçbi′ şey demedim
Я ничего не говорил





Writer(s): Samet Gönüllü


Attention! Feel free to leave feedback.