Lyrics and translation Sokrat St feat. emre aydın - Bu Sefer Sorun Bende
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bu Sefer Sorun Bende
В этот раз проблема во мне
Kala
kala
bana
bi'
şarkıdan
Моею
наградой
за
песни,
что
я
слушал,
Birkaç
yalan
birkaç
kırık
an
Были
ложь
и
душевные
раны.
Çarparım
kendime,
soramam
Я
бью
сам
себя,
но
не
могу
спросить,
Kala
kala
bana
hep
kanayan
Моя
награда
за
раны,
что
не
заживают,
Birkaç
hüsran
unutulmayan
Это
горе
и
боль,
что
меня
не
покидают.
Batarım
kendime,
duramam
Я
топлю
себя
в
этих
чувствах,
и
не
в
силах
остановиться.
Bu
sefer
sorun
bende
В
этот
раз
я
несу
ответственность
за
неудачу.
Doğrularımın
doğru
olmadığı
nedenle
Потому
что
мои
истины
ложны.
Yola
çıktım
dert
kederlerle
Я
пошел
по
пути
боли
и
печали,
Bu
uzak
tuttu
beni
sevenlerden
И
это
оттолкнуло
от
меня
тех,
кто
меня
любил.
Bu
sefer
sorun
bende
В
этот
раз
я
несу
ответственность
за
неудачу.
Üzülen
de
kıran
da
ben
oldum
genelde
И
тот,
кто
ранит,
и
тот,
кто
страдает,
— чаще
всего
это
был
я.
Ağzım
iyi
laf
yapardı
bazen
ama
И
хотя
порой
в
моих
словах
была
истина,
Bendeydi
sorun
hep
en
temelde
Корень
проблемы
всегда
был
во
мне.
Kimleri
kimleri
kırıp
döktüm
Сколько
же
людей
я
обидел,
Yapıp
yıktım
Сколько
разрушил,
Huzur
her
neredeyse
Где
бы
ни
было
счастье,
Ben
orada
bi'
o
kadar
azım
şimdi
Я
был
там
очень
редко.
Sırtı
dönmüş
tüm
duvarların
Отвернувшиеся
стены,
Vicdan
muhasebede
Совесть
свершит
правосудие.
Baş
ağrısı
ve
kapı
gıcırtıları
Головная
боль
и
скрип
двери
Çığlık
çığlığa
ilkel
yanım
Дикий
крик
моих
древних
инстинктов.
Geçmişte
anlaşılmadığımı
düşünürdüm
Раньше
я
думал,
что
меня
не
понимают,
Meğer
anlamamışım
hiç
insanları
Но
на
самом
деле
я
сам
никого
не
понимал.
Rakı
ve
karanlıklarım...
Раки
и
темнота...
Yaşamak
için
unutmak
gerekirmiş
yaşanmışlıkları
Чтобы
жить,
нужно
забыть
прошлое.
Kala
kala
bana
bi'
şarkıdan
Моею
наградой
за
песни,
что
я
слушал,
Birkaç
yalan
birkaç
kırık
an
Были
ложь
и
душевные
раны.
Çarparım
kendime,
soramam
Я
бью
сам
себя,
но
не
могу
спросить,
Kala
kala
bana
hep
kanayan
Моя
награда
за
раны,
что
не
заживают,
Birkaç
hüsran
unutulmayan
Это
горе
и
боль,
что
меня
не
покидают.
Batarım
kendime,
duramam
Я
топлю
себя
в
этих
чувствах,
и
не
в
силах
остановиться.
Düşemem...
Я
не
могу
упасть...
Düşersem
kalkamam
Потому
что
если
упаду,
то
не
смогу
подняться.
Düşemem...
Я
не
могу
упасть...
Düşersem
kalkamam
Потому
что
если
упаду,
то
не
смогу
подняться.
Kırgınlığım
üstümde
На
мне
тяжесть
обид.
Kendime
küstüm
ben
Я
разочаровался
в
себе.
Dert
derya
deniz
olsa
ne
olur
ulan
Что
изменится,
если
горе
станет
океаном,
Okyanusta
yüzdüm
ben
Я
умею
плавать
в
безднах.
Paranoyalardan
arınmak
Избавиться
от
паранойи,
Yaklaşmak
gerçeğe
Приблизиться
к
правде.
Artık
kimseyi
kırmamak
için
Чтобы
больше
никого
не
ранить,
Ardıma
bıraktım
her
şeyi
Я
оставил
все
позади.
Yüzümde
zamanın
izi
На
моем
лице
следы
времени,
Yine
de
dik
duramazsam
yazık
И
если
я
все
равно
не
смогу
держаться
прямо,
то
это
будет
стыдно.
En
çok
da
sevdiğini
söyleyenler
Прежде
всего,
те,
кто
клялся
в
любви,
İlk
unutmaya
başlar
asıl
Первыми
забудут
о
тебе.
İnsanı
insan
yapan
da
maalesef
bu
boktan
doğası
Но
к
несчастью
именно
эта
ужасная
природа
делает
нас
людьми.
Velhasıl
gitmek
her
zaman
'Merhaba
merhaba'dan
daha
sık
В
общем,
уход
всегда
происходит
чаще,
чем
слова
"привет-привет".
Kala
kala
bana
bi'
şarkıdan
Моею
наградой
за
песни,
что
я
слушал,
Birkaç
yalan
birkaç
kırık
an
Были
ложь
и
душевные
раны.
Çarparım
kendime,
soramam
Я
бью
сам
себя,
но
не
могу
спросить,
(Kimleri
kimleri
kırıp
döktüm)
(Сколько
же
людей
я
обидел)
Kala
kala
bana
hep
kanayan
Моя
награда
за
раны,
что
не
заживают,
Birkaç
hüsran
unutulmayan
Это
горе
и
боль,
что
меня
не
покидают.
Batarım
kendime,
duramam
Я
топлю
себя
в
этих
чувствах,
и
не
в
силах
остановиться.
(Çığlık
çığlığa
ilkel
yanım)
(Дикий
крик
моих
древних
инстинктов)
Düşemem...
Я
не
могу
упасть...
Düşersem
kalkamam
Потому
что
если
упаду,
то
не
смогу
подняться.
Düşemem...
Я
не
могу
упасть...
Düşersem
kalkamam
Потому
что
если
упаду,
то
не
смогу
подняться.
Bu
sefer
sorun
bende
В
этот
раз
проблема
во
мне
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Emre Aydın, Murat Acar, Samet Gönüllü, Sokrat St
Attention! Feel free to leave feedback.