Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
APRÈS LA MUSIQUE
NACH DER MUSIK
On
fera
jamais
la
same
shit
Wir
werden
niemals
denselben
Mist
machen
Salope,
t'es
affective
Schlampe,
du
bist
anhänglich
Tu
vois,
j'ai
pas
perdu
la
foi,
j'y
crois,
sur
moi,
j'investis
Du
siehst,
ich
habe
den
Glauben
nicht
verloren,
ich
glaube
daran,
ich
investiere
in
mich
Des
démons
dans
l'interstice
Dämonen
im
Zwischenraum
Mom
j'serai
pas
ton
best
fils
Mama,
ich
werde
nicht
dein
bester
Sohn
sein
Ces
bâtards,
j'les
ferai
raquer,
pour
les
braquer
j'sors
un
Wess'
Smith
Diese
Bastarde,
ich
werde
sie
zur
Kasse
bitten,
um
sie
auszurauben,
hole
ich
einen
Wess'
Smith
raus
À
Grenoble,
j'deviens
paro
In
Grenoble
werde
ich
verrückt
J'veux
pas
ressembler
au
daron
Ich
will
nicht
wie
mein
Vater
aussehen
Mais
dans
un
mois,
j'fais
la
Maro
Aber
in
einem
Monat
mache
ich
die
Maro
Car
clairvoyant
les
yeux
marron
Denn
ich
bin
hellsichtig
mit
meinen
braunen
Augen
Barrons-nous
vite,
car
on
souffre
Hauen
wir
schnell
ab,
denn
wir
leiden
Ici,
t'sais
qu'j'les
éteins
tous
Hier,
du
weißt,
ich
lösche
sie
alle
aus
J'ai
fait
c'que
j'devais
faire,
eux,
ils
ont
pas
bougé
d'un
pouce
Ich
habe
getan,
was
ich
tun
musste,
sie
haben
sich
keinen
Zentimeter
bewegt
Le
poto
est
bizarre,
cе
sera
plus
jamais
my
friend
Der
Kumpel
ist
komisch,
er
wird
nie
mehr
mein
Freund
sein
Peut
crever
comme
un
clochard,
ça
me
ferait
même
pas
de
peine
Kann
wie
ein
Penner
krepieren,
das
würde
mir
nicht
mal
leidtun
J'ai
toujours
été
vrai
donc
si
tu
mens,
c'est
qu'tu
bluffes
Ich
war
immer
ehrlich,
also
wenn
du
lügst,
dann
bluffst
du
Tu
peux
m'afficher,
mais
moi,
j'ai
jamais
violenté
une
meuf
Du
kannst
mich
bloßstellen,
aber
ich
habe
nie
eine
Frau
geschlagen
J'm'en
bats
les
couilles
d'ma
carrière,
bitch,
j'arrête
la
zik
demain
Ich
scheiße
auf
meine
Karriere,
Bitch,
ich
höre
morgen
mit
der
Musik
auf
J'dirai
"Au
revoir"
à
mes
auditeurs
Ich
werde
meinen
Zuhörern
"Auf
Wiedersehen"
sagen
J'leur
ferai
un
signe
de
main
Ich
werde
ihnen
zuwinken
J'leur
dirai
merci
pour
toute
la
force,
l'amour
qu'ils
m'ont
donné
Ich
werde
ihnen
Danke
sagen
für
all
die
Kraft,
die
Liebe,
die
sie
mir
gegeben
haben
Tous
ces
messages,
toutes
ces
années
All
diese
Nachrichten,
all
diese
Jahre
Tous
ces
airs
qu'ils
ont
fredonnés
All
diese
Melodien,
die
sie
gesummt
haben
Ma
grand-mère
est
rentrée,
dans
trois
mois,
j'la
rejoins
Meine
Großmutter
ist
zurück,
in
drei
Monaten
hole
ich
sie
ein
J'reviens
au
mois
de
juin
Ich
komme
im
Juni
zurück
Là-bas,
j'verrai
un
autre
paysage,
là-bas,
j'fumerai
pas
de
joint
Dort
werde
ich
eine
andere
Landschaft
sehen,
dort
werde
ich
keinen
Joint
rauchen
Ici,
j'fais
les
conneries
de
Bart,
mais
je
sais
qu't'as
peur
que
je
parte
Hier
mache
ich
Barts
Dummheiten,
aber
ich
weiß,
dass
du
Angst
hast,
dass
ich
gehe
J'rêve
qu'à
l'aéroport,
tu
viennes,
que
tu
m'attrapes
Ich
träume
davon,
dass
du
zum
Flughafen
kommst,
mich
packst
Me
mette
une
tarte,
que
tu
me
dises
"Reste,
sans
toi
Mir
eine
Ohrfeige
gibst
und
mir
sagst:
"Bleib,
ohne
dich
C'est
la
merde,
j'ai
tellement
peur
de
t'perdre"
Ist
es
scheiße,
ich
habe
solche
Angst,
dich
zu
verlieren"
Mais
tu
t'fais
bouffer
par
mes
textes,
bouffer
par
le
stress
Aber
du
wirst
von
meinen
Texten
aufgefressen,
vom
Stress
aufgefressen
Soûlé
par
la
pression,
des
barrières
qui
nous
freinent
Besoffen
vom
Druck,
von
den
Barrieren,
die
uns
bremsen
J'ai
pris
cette
décision
juste
avant
qu'tu
la
prennes
Ich
habe
diese
Entscheidung
getroffen,
kurz
bevor
du
sie
getroffen
hast
Après
la
musique,
j'ferai
un
voyage
avec
maman
Nach
der
Musik
werde
ich
eine
Reise
mit
Mama
machen
J'lui
ramènerai
des
diamants,
elle
le
mérite
évidemment
Ich
werde
ihr
Diamanten
mitbringen,
sie
verdient
es
offensichtlich
Après
la
musique,
j'passerai
du
temps
avec
mes
petits
reufs
Nach
der
Musik
werde
ich
Zeit
mit
meinen
kleinen
Brüdern
verbringen
En
regrettant
les
jours
qu'j'ai
perdus
comme
un
gueush
Und
die
Tage
bereuen,
die
ich
wie
ein
Idiot
verloren
habe
Après
la
musique,
j'pourrai
enfin
trouver
qui
j'suis
Nach
der
Musik
werde
ich
endlich
herausfinden
können,
wer
ich
bin
J'saurai
qui
m'suit
ou
qui
m'oubliera
si
j'fuis
Ich
werde
wissen,
wer
mir
folgt
oder
wer
mich
vergisst,
wenn
ich
fliehe
Après
la
musique,
j'pourrai
enfin
être
en
paix
Nach
der
Musik
werde
ich
endlich
Frieden
finden
können
J'aime
trop
la
pluie,
tu
peux
m'croiser
les
cheveux
trempés
Ich
liebe
den
Regen
zu
sehr,
du
kannst
mich
mit
nassen
Haaren
treffen
Je
sais,
l'amour
ça
brûle,
mais
là
y
a
l'bâtiment
en
feu
Ich
weiß,
Liebe
brennt,
aber
hier
steht
das
Gebäude
in
Flammen
On
dirait
toi
quand
j'veux
être
gentil,
mais
qu'ça
fait
l'inverse
Es
sieht
aus
wie
du,
wenn
ich
nett
sein
will,
aber
es
das
Gegenteil
bewirkt
Maman
bloquée
en
France
et
moi,
j'ai
l'cœur
coupé
en
deux
Mama
ist
in
Frankreich
blockiert
und
mein
Herz
ist
in
zwei
Teile
geschnitten
Là,
y
a
l'bâtiment
en
feu,
j'attends
l'avant,
j'attends
l'averse
Hier
steht
das
Gebäude
in
Flammen,
ich
warte
auf
das
Vorher,
ich
warte
auf
den
Regenguss
Bientôt
twenty-one
et
mon
avenir,
j'le
voyais
pas
d'la
sorte
Bald
einundzwanzig
und
meine
Zukunft,
so
habe
ich
sie
mir
nicht
vorgestellt
Est-ce
que
j'vais
finir
tout
seul
comme
la
folle
qui
toque
à
la
porte?
Werde
ich
ganz
allein
enden
wie
die
Verrückte,
die
an
die
Tür
klopft?
Ok,
mon
parcours,
il
est
pas
mal,
mais
j'veux
ramener
plus
de
lovés
à
mama
Okay,
mein
Weg
ist
nicht
schlecht,
aber
ich
will
Mama
mehr
Geld
bringen
Ils
ont
acheté
mes
albums,
fait
des
cover,
des
tatouages
Sie
haben
meine
Alben
gekauft,
Cover
gemacht,
Tattoos
J'le
mérite
pas
plus
que
oit
Ich
verdiene
es
nicht
mehr
als
du
Dis
pas
ça,
ça
m'fout
la
rage
Sag
das
nicht,
das
macht
mich
wütend
J'ai
fait
quoi
à
part
chanter
que
tu
m'manquais
comme
un
looser
Was
habe
ich
getan,
außer
zu
singen,
dass
ich
dich
wie
ein
Loser
vermisse
Tout
seul
dans
ma
chambre
sans
voir
passer
les
heures
Ganz
allein
in
meinem
Zimmer,
ohne
die
Stunden
vergehen
zu
sehen
Sans
parler
à
ma
sœur
Ohne
mit
meiner
Schwester
zu
sprechen
Enchaîné
par
la
peur
Angekettet
von
der
Angst
Un
drôle
de
narrateur
Ein
komischer
Erzähler
Des
fois,
j'ai
inversé
les
rôles
devant
l'ordinateur
Manchmal
habe
ich
die
Rollen
vor
dem
Computer
vertauscht
J'ai
modifié
l'histoire
Ich
habe
die
Geschichte
verändert
Quand
j'savais
pas
si
j'te
manquais,
ça
m'permettait
d'y
croire
Wenn
ich
nicht
wusste,
ob
ich
dir
fehle,
erlaubte
es
mir,
daran
zu
glauben
Après
la
musique,
j'ferai
un
voyage
avec
maman
Nach
der
Musik
werde
ich
eine
Reise
mit
Mama
machen
J'lui
ramènerai
des
diamants,
elle
le
mérite
évidemment
Ich
werde
ihr
Diamanten
mitbringen,
sie
verdient
es
offensichtlich
Après
la
musique,
j'passerai
du
temps
avec
mes
petits
reufs
Nach
der
Musik
werde
ich
Zeit
mit
meinen
kleinen
Brüdern
verbringen
En
regrettant
les
jours
qu'j'ai
perdus
comme
un
gueush
Und
die
Tage
bereuen,
die
ich
wie
ein
Idiot
verloren
habe
Après
la
musique,
j'pourrai
enfin
trouver
qui
j'suis
Nach
der
Musik
werde
ich
endlich
herausfinden
können,
wer
ich
bin
J'saurai
qui
m'suit
ou
qui
m'oubliera
si
j'fuis
Ich
werde
wissen,
wer
mir
folgt
oder
wer
mich
vergisst,
wenn
ich
fliehe
Après
la
musique,
j'pourrai
enfin
être
en
paix
Nach
der
Musik
werde
ich
endlich
Frieden
finden
können
J'aime
trop
la
pluie,
tu
peux
m'croiser
les
cheveux
trempés
Ich
liebe
den
Regen
zu
sehr,
du
kannst
mich
mit
nassen
Haaren
treffen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
SOLANIN
date of release
09-02-2024
Attention! Feel free to leave feedback.