Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ILS CONNAISSENT PAS LE PIRE
SIE KENNEN DAS SCHLIMMSTE NICHT
J'rêve
de
te
rejoindre
là-haut,
mais
là
tout
de
suite
j'veux
pas
que
tu
montes
Ich
träume
davon,
dich
dort
oben
zu
treffen,
aber
im
Moment
will
ich
nicht,
dass
du
hochkommst
Tu
veux
pas
qu'on
s'voit
demain,
c'est
peut-être
la
fin
du
monde
Du
willst
nicht,
dass
wir
uns
morgen
sehen,
vielleicht
ist
es
das
Ende
der
Welt
Est-ce
que
tu
sais
ce
que
ça
fait
de
s'inquiéter
pour
toi
chaque
seconde?
Weißt
du,
wie
es
ist,
sich
jede
Sekunde
um
dich
zu
sorgen?
Tu
seras
pas
sauvé
par
le
gong,
comme
un
désamorçage
de
bombe
Du
wirst
nicht
durch
den
Gong
gerettet,
wie
bei
einer
Bombenentschärfung
Dans
cet
album,
j'aimerais
parler
de
tellement
de
choses,
mais
j'vais
m'abstenir
In
diesem
Album
würde
ich
gerne
über
so
viele
Dinge
sprechen,
aber
ich
werde
mich
zurückhalten
C'est
sûrement
le
dernier
message
que
j'te
laisse,
j'ai
trop
de
choses
à
te
dire
Das
ist
wahrscheinlich
die
letzte
Nachricht,
die
ich
dir
hinterlasse,
ich
habe
dir
so
viel
zu
sagen
J'le
mets
un
peu
partout
comme
si
j'me
souvenais
pas
de
ce
rire
Ich
verteile
es
überall,
als
ob
ich
mich
nicht
an
dieses
Lachen
erinnern
könnte
Ils
connaissent
pas
le
meilleur
de
notre
histoire,
ils
connaissent
surtout
pas
le
pire
Sie
kennen
nicht
das
Beste
unserer
Geschichte,
sie
kennen
vor
allem
nicht
das
Schlimmste
J'veux
pas
que
tu
montes,
mais
dans
mes
rêves
j'me
vois
m'envoler
comme
Falco
Ich
will
nicht,
dass
du
hochkommst,
aber
in
meinen
Träumen
sehe
ich
mich
davonfliegen
wie
Falco
J'ai
peur
que
ça
finisse
mal
que
j'sois
ton
Punpun,
toi
ma
Aiko
Ich
habe
Angst,
dass
es
schlecht
endet,
dass
ich
dein
Punpun
bin,
du
meine
Aiko
Qu'on
finisse
par
se
déchirer
Dass
wir
uns
am
Ende
zerfleischen
Partout
où
t'iras,
j'irais,
parfois
j'tai
ouvert
mon
cœur
en
pensant
que
tu
réagirais
Wo
immer
du
hingehst,
werde
ich
hingehen,
manchmal
habe
ich
dir
mein
Herz
geöffnet
und
gedacht,
du
würdest
reagieren
Mais
moon,
c'est
pas
grave,
c'est
comme
ça
Aber
Moon,
es
ist
nicht
schlimm,
es
ist,
wie
es
ist
En
vrai
j'ai
rien
à
te
reprocher,
j'sais
que
t'es
une
femme,
pas
une
lopsa
Eigentlich
habe
ich
dir
nichts
vorzuwerfen,
ich
weiß,
du
bist
eine
Frau,
keine
Schlampe
Alors
que
moi
laisse
tomber,
je
sais
qu'j'ai
pas
été
sage
Während
ich,
lass
es,
ich
weiß,
ich
war
nicht
brav
J'repense
à
ce
25
avril
où
tu
m'as
renvoyé
un
message
Ich
denke
an
diesen
25.
April
zurück,
als
du
mir
eine
Nachricht
geschickt
hast
J'étais
juste
après
la
Boule
Noire
Ich
war
gerade
nach
der
Boule
Noire
J'ai
fait
un
live
pour
que
tu
puisses
me
voir
Ich
habe
ein
Live
gemacht,
damit
du
mich
sehen
kannst
J'tai
dit
faut
qu'on
bouge,
mais
tous
les
feux
sont
rouges
Ich
sagte
dir,
wir
müssen
uns
bewegen,
aber
alle
Ampeln
stehen
auf
Rot
Une
carrière
où
j'parle
que
de
oit,
dis-moi
qui
fais
ça?
Eine
Karriere,
in
der
ich
nur
über
dich
rede,
sag
mir,
wer
macht
das?
Est-ce
que
tu
t'rends
compte
qu'aucune
meuf
osera
passer
après
toi
vu
le
poids
Ist
dir
klar,
dass
sich
keine
Frau
trauen
wird,
nach
dir
zu
kommen,
angesichts
des
Gewichts?
Qu'est-ce
que
tu
crois,
j'suis
venu
te
voir
Was
glaubst
du,
ich
bin
gekommen,
um
dich
zu
sehen
En
roulant
sans
permis
ou
en
marchant
des
kilomètres
dans
le
froid
Indem
ich
ohne
Führerschein
gefahren
bin
oder
kilometerweit
in
der
Kälte
gelaufen
bin
Hier,
j'ai
rêvé
de
toi
entre
deux
paralysies
Gestern
habe
ich
zwischen
zwei
Schlafparalysen
von
dir
geträumt
Bêtement,
j'ai
regardé
à
la
fenêtre,
j'sais
que
t'étais
pas
par
ici
Dummerweise
habe
ich
aus
dem
Fenster
geschaut,
ich
weiß,
du
warst
nicht
hier
Putain
faut
voir
comment
je
stresse
quand
quelqu'un
toc
à
la
porte
Verdammt,
du
musst
sehen,
wie
ich
stresse,
wenn
jemand
an
die
Tür
klopft
J'imagine
que
c'est
toi
que
j'm'effondre
en
découvrant
que
t'es
pas
morte
Ich
stelle
mir
vor,
dass
du
es
bist,
dass
ich
zusammenbreche,
als
ich
entdecke,
dass
du
nicht
tot
bist
Pourquoi
là
tout
de
suite
j't'envoie
pas
un
message,
j'sais
pas
Warum
schicke
ich
dir
jetzt
keine
Nachricht,
ich
weiß
es
nicht
J'ai
l'impression
que
j'fais
rien
pour
toi,
mais
putain
c'que
j'm'inquiète
pour
toi
Ich
habe
das
Gefühl,
dass
ich
nichts
für
dich
tue,
aber
verdammt,
wie
ich
mir
Sorgen
um
dich
mache
J'crois
j'peux
crever
si
tu
crèves
et
ça
j'te
jure
ce
sont
pas
des
blagues
Ich
glaube,
ich
kann
sterben,
wenn
du
stirbst,
und
ich
schwöre
dir,
das
ist
kein
Witz
Avec
toi,
j'avais
tellement
de
rêves,
j't'avais
déjà
passé
la
bague
Mit
dir
hatte
ich
so
viele
Träume,
ich
hatte
dir
schon
den
Ring
angesteckt
J'rêve
de
te
rejoindre
là
haut,
mais
là
tout
de
suite
j'veux
pas
que
tu
montes
Ich
träume
davon,
dich
dort
oben
zu
treffen,
aber
im
Moment
will
ich
nicht,
dass
du
hochkommst
Tu
veux
pas
qu'on
s'voit
demain,
c'est
peut-être
la
fin
du
monde
Du
willst
nicht,
dass
wir
uns
morgen
sehen,
vielleicht
ist
es
das
Ende
der
Welt
Est-ce
que
tu
sais
ce
que
ça
fait
de
s'inquiéter
pour
toi
chaque
seconde
Weißt
du,
wie
es
ist,
sich
jede
Sekunde
um
dich
zu
sorgen?
Tu
seras
pas
sauvé
par
le
gong,
comme
un
désamorçage
de
bombe
Du
wirst
nicht
durch
den
Gong
gerettet,
wie
bei
einer
Bombenentschärfung
Dans
cet
album,
j'aimerais
parler
de
tellement
de
choses,
mais
j'vais
m'abstenir
In
diesem
Album
würde
ich
gerne
über
so
viele
Dinge
sprechen,
aber
ich
werde
mich
zurückhalten
C'est
sûrement
le
dernier
message
que
j'te
laisse
j'ai
trop
de
choses
à
te
dire
Das
ist
wahrscheinlich
die
letzte
Nachricht,
die
ich
dir
hinterlasse,
ich
habe
dir
so
viel
zu
sagen
J'le
mets
un
peu
partout
comme
si
j'me
souvenais
pas
de
ce
rire
Ich
verteile
es
überall,
als
ob
ich
mich
nicht
an
dieses
Lachen
erinnern
könnte
Ils
connaissent
pas
le
meilleur
de
notre
histoire,
ils
connaissent
surtout
pas
le
pire
Sie
kennen
nicht
das
Beste
unserer
Geschichte,
sie
kennen
vor
allem
nicht
das
Schlimmste
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mobay, Sokuu
Album
SOLANIN
date of release
09-02-2024
Attention! Feel free to leave feedback.