Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pas
besoin
d'un
blaze,
as
you
want
Ich
brauche
keinen
Künstlernamen,
wie
du
willst
Mi-latino,
mi
tou-bab
Halb
Latino,
halb
Weißer
Le
p'tit
à
qui
on
met
des
coups
bas
Der
Kleine,
dem
man
Tiefschläge
verpasst
Celui
qu'on
regarde
comme
le
coupable
Der,
den
man
als
den
Schuldigen
ansieht
Tu
peux
pas
tout
ken
si
tu
t'es
pas
fait
baiser
Du
kannst
nicht
alles
ficken,
wenn
du
nicht
gefickt
wurdest
J'essaie
de
nouer
des
liens,
j'ai
les
lacets
défaits
Ich
versuche,
Bindungen
zu
knüpfen,
meine
Schnürsenkel
sind
offen
Si
j'pouvais
revenir
quelques
années
plus
tôt
dans
la
cour
de
récré,
j'aurais
cassé
des
nez
Wenn
ich
ein
paar
Jahre
früher
im
Pausenhof
zurückkehren
könnte,
hätte
ich
Nasen
gebrochen
Y
a
tellement
d'fils
de
pute
Es
gibt
so
viele
Hurensöhne
À
l'époque
où
j'marquais
des
buts
Damals,
als
ich
Tore
schoss
Où
j'm'en
foutais
d'la
marque
d'mon
fut'
Als
mir
die
Marke
meiner
Hose
egal
war
Quand
je
voulais
leur
dire
d'aller
s'fairе
enculer
Als
ich
ihnen
sagen
wollte,
sie
sollen
sich
ficken
lassen
Mais
que
dans
tous
les
yeux,
je
pouvais
que
lire
"chut"
Aber
in
allen
Augen
konnte
ich
nur
"psst"
lesen
J'avais
pas
de
grand
frère,
j'avais
pas
de
parachute
Ich
hatte
keinen
großen
Bruder,
ich
hatte
keinen
Fallschirm
J'avais
pas
de
repère,
j'avais
pas
de
papa
pour
m'expliquer
c'est
quoi
la
vie
d'un
çon-gar
Ich
hatte
keinen
Bezugspunkt,
ich
hatte
keinen
Vater,
der
mir
erklärte,
was
das
Leben
eines
Mannes
ist
Quand
tu
comprends
tout
seul
c'que
t'as
dans
l'çon-cal
Wenn
du
alleine
verstehst,
was
du
in
der
Hose
hast
C'est
dur
d'garder
son
calme
Es
ist
schwer,
ruhig
zu
bleiben
Pardon
maman
j'te
promets
tout
va
bien
Verzeih,
Mama,
ich
verspreche
dir,
alles
ist
gut
Pardon
maman
si
j'reviens
pas
demain
Verzeih,
Mama,
wenn
ich
morgen
nicht
zurückkomme
Pardon
maman
si
j'fais
couler
du
sang,
c'est
qu'j'ai
les
aies
attrapés
ou
alors
c'est
le
mien
Verzeih,
Mama,
wenn
ich
Blut
vergieße,
entweder
habe
ich
die
Krallen
ausgefahren
oder
es
ist
mein
eigenes
Pardon
maman
j'serai
pas
ingénieur
Verzeih,
Mama,
ich
werde
kein
Ingenieur
Pardon
maman
j'serai
peut-être
pas
meilleur
Verzeih,
Mama,
ich
werde
vielleicht
nicht
besser
Pardon
maman
parce
que
même
si
j't'ai
fait
tarpin
pleurer
pour
moi
j'sais
qu'tu
pries
le
seigneur
Verzeih,
Mama,
denn
obwohl
ich
dich
meinetwegen
habe
viel
weinen
lassen,
weiß
ich,
dass
du
zum
Herrn
betest
Dix
ans
qu'on
est
là,
on
a
dû
ves-qui
des
balles
Zehn
Jahre
sind
wir
hier,
wir
mussten
Kugeln
ausweichen
J'fais
des
sous
dans
ma
chambre
et
c'est
pas
illégal
Ich
verdiene
Geld
in
meinem
Zimmer
und
es
ist
nicht
illegal
Wesh
c'est
ça
l'idéal
Hey,
das
ist
das
Ideal
Mes
idées
sont
bad,
chérie
si
j'réponds
pas
j'suis
avec
Siji
et
Stan
Meine
Ideen
sind
schlecht,
Schatz,
wenn
ich
nicht
antworte,
bin
ich
mit
Siji
und
Stan
Ça
fait
surement
du
son
pour
calmer
la
pulsion
Wir
machen
bestimmt
Musik,
um
den
Drang
zu
beruhigen
J'essaie
d'être
meilleur
qu'eux
t'sais
comme
les
crapules
sont
Ich
versuche,
besser
zu
sein
als
sie,
du
weißt,
wie
die
Schurken
sind
Les
mêmes
sons
dans
lesquels
j'parle
de
oit
Dieselben
Lieder,
in
denen
ich
über
dich
rede
Tu
lis
mal
dans
mes
yeux
t'as
b'soin
d'une
traduction
Du
liest
schlecht
in
meinen
Augen,
du
brauchst
eine
Übersetzung
Y
a
des
gosses,
des
profs,
des
psy,
des
médecins
à
buter
Es
gibt
Kinder,
Lehrer,
Psychologen,
Ärzte,
die
man
töten
muss
Wesh,
c'est
abusé
Mann,
das
ist
krass
Dites-nous
on
peut
faire
confiance
à
qui
si
on
a
vraiment
besoin
d'aide?
Sagt
uns,
wem
können
wir
vertrauen,
wenn
wir
wirklich
Hilfe
brauchen?
Si
on
a
peur
de
c'que
tu
sais?
Wenn
wir
Angst
vor
dem
haben,
was
du
weißt?
J'ai
confiance
en
mon
Dieu,
pas
en
l'humain
odieux
Ich
vertraue
meinem
Gott,
nicht
dem
abscheulichen
Menschen
J'peux
parler
aux
jeunes,
j'peux
parler
aux
vieux
Ich
kann
mit
jungen
Leuten
sprechen,
ich
kann
mit
alten
Leuten
sprechen
Pourquoi
drop
ma
tristesse
m'a
fais
gagner
des
sous?
Warum
hat
es
mir
Geld
eingebracht,
meine
Traurigkeit
zu
zeigen?
Est-ce
que
pour
leurs
oreilles,
j'ai
des
pleurs
mélodieux?
Habe
ich
für
ihre
Ohren
melodiöse
Tränen?
C'est
la
dernière,
celle
qui
m'fait
regarder
derrière
Das
ist
das
letzte,
das
mich
zurückblicken
lässt
J'étais
perdu
dans
les
sapins,
mais
un
bon
matin,
j'ai
atteint
la
clairière
Ich
war
in
den
Tannen
verloren,
aber
eines
schönen
Morgens
erreichte
ich
die
Lichtung
Ils
m'ont
dit
qu'ça
menait
nulle
part,
j'ai
cassé
les
barrières
Sie
sagten
mir,
es
führe
zu
nichts,
ich
habe
die
Barrieren
durchbrochen
C'est
carré,
4 albums
qui
sortent
en
quatre
années
de
carrière
Es
ist
klar,
4 Alben,
die
in
vier
Jahren
Karriere
erscheinen
Rendez-moi
ma
petite
sœur,
rendez-moi
son
sourire
Gebt
mir
meine
kleine
Schwester
zurück,
gebt
mir
ihr
Lächeln
zurück
J'la
vois
grandir,
j'ai
trop
peur
d'la
voir
pourrir
Ich
sehe
sie
aufwachsen,
ich
habe
zu
viel
Angst,
sie
verderben
zu
sehen
J'crois
qu'c'est
la
plus
belle
des
fleurs
qu'a
pas
encore
sues
s'ouvrir
Ich
glaube,
sie
ist
die
schönste
Blume,
die
sich
noch
nicht
öffnen
konnte
Heureusement
qu'y
a
mon
frère,
si
j'pars,
veillez
l'un
sur
l'autre
Zum
Glück
gibt
es
meinen
Bruder,
wenn
ich
gehe,
passt
aufeinander
auf
Rappelez-vous
qu'vous
n'êtes
jamais
seuls
avec
celui
qu'à
marcher
sur
l'eau
Erinnert
euch,
dass
ihr
nie
allein
seid
mit
dem,
der
auf
dem
Wasser
ging
Tout
serait
tellement
plus
beau
si
mes
erreurs
s'annulent
Alles
wäre
so
viel
schöner,
wenn
meine
Fehler
sich
aufheben
würden
J'ai
grandi
tout
seul,
j'ai
grandi
dans
ma
bulle
Ich
bin
alleine
aufgewachsen,
ich
bin
in
meiner
Blase
aufgewachsen
Avant
d'savoir
qu'j'suis
l'meilleur
de
ma
ville,
j'savais
qu'j'étais
pas
nul
Bevor
ich
wusste,
dass
ich
der
Beste
meiner
Stadt
bin,
wusste
ich,
dass
ich
nicht
schlecht
war
J'ai
grandi
à
Grenoble,
entre
les
montagnes
et
la
pollution
Ich
bin
in
Grenoble
aufgewachsen,
zwischen
den
Bergen
und
der
Umweltverschmutzung
Là
où
y
a
la
mort
à
chaque
virage,
où
personne
n'essaie
de
trouver
des
solutions
Wo
der
Tod
an
jeder
Ecke
lauert,
wo
niemand
versucht,
Lösungen
zu
finden
Là
où
tout
le
monde
veut
se
foutre
en
l'air
Wo
jeder
sich
umbringen
will
Où
j'les
regarde
en
m'demandant
"est-ce
que
c'est
lui?"
Wo
ich
sie
ansehe
und
mich
frage,
"ist
er
es?"
C'lui
qu'a
fait
qu'nos
amours
sont
tout
en
guerre
Der,
der
unsere
Liebe
in
einen
Krieg
verwandelt
hat
C'lui
qu'est
dans
les
cauchemars
quasi
toutes
les
nuits
Der,
der
fast
jede
Nacht
in
den
Albträumen
ist
J'sais
qu'il
m'aidera
pas,
j'préfère
baffer
un
porc
Ich
weiß,
er
wird
mir
nicht
helfen,
ich
schlage
lieber
ein
Schwein
Tellement
de
poids
sur
le
cœur,
comment
marcher
encore?
So
viel
Gewicht
auf
dem
Herzen,
wie
soll
man
noch
gehen?
J'sais
comment
l'choper,
comment
le
transporter
Ich
weiß,
wie
ich
ihn
erwische,
wie
ich
ihn
transportiere
Comment
le
faire
payer,
comment
cacher
un
corps
Wie
ich
ihn
bezahlen
lasse,
wie
ich
eine
Leiche
verstecke
J'pourrais
tous
les
éteindre
Ich
könnte
sie
alle
ausschalten
Pour
qu'enfin
la
souffrance
s'arrête
Damit
das
Leid
endlich
aufhört
J'veux
agir,
j'en
ai
marre
d'me
plaindre
Ich
will
handeln,
ich
habe
es
satt,
mich
zu
beklagen
Prends-moi
la
main
Nimm
meine
Hand
Dis-moi
qu'tout
va
bien
Sag
mir,
dass
alles
gut
wird
Dis-moi
qu'c'est
pas
ma
faute,
que
j'ai
rien
à
craindre
Sag
mir,
dass
es
nicht
meine
Schuld
ist,
dass
ich
nichts
zu
befürchten
habe
J'voulais
pas
qu'tu
pleures,
seule
pendant
des
heures
Ich
wollte
nicht,
dass
du
weinst,
allein
für
Stunden
Où
imaginer
c'est
quoi
la
vie
si
tu
meurs?
Oder
dir
vorstellst,
wie
das
Leben
wäre,
wenn
du
stirbst?
J'peux
donner
mon
cœur
pour
qu'ton
sourire
soit
pas
un
leurre
Ich
kann
mein
Herz
geben,
damit
dein
Lächeln
keine
Täuschung
ist
Pour
que
t'ai
plus
jamais
peur
Damit
du
nie
wieder
Angst
hast
Espèce
de
menteur,
j'veux
plus
qu'tu
l'approches
Du
verdammter
Lügner,
ich
will
nicht,
dass
du
dich
ihr
näherst
T'étais
pas
mon
ami,
t'étais
pas
un
proche
Du
warst
nicht
mein
Freund,
du
warst
kein
Vertrauter
Fais-toi
du
mal,
mais
n'en
fais
pas
aux
autres
Tu
dir
selbst
weh,
aber
tu
es
nicht
anderen
an
La
corde
à
l'approche,
c'est
seul
que
tu
l'accroches
Der
Strick
naht,
du
hängst
ihn
alleine
auf
J'te
ferais
pas
la
guerre,
j'ai
pas
d'temps
à
perdre,
j'dois
offrir
à
ma
daronne
un
meilleur
toit
Ich
werde
dir
keinen
Krieg
erklären,
ich
habe
keine
Zeit
zu
verlieren,
ich
muss
meiner
Mutter
ein
besseres
Dach
bieten
J'peux
stopper
ici,
c'est
pas
difficile
Ich
kann
hier
aufhören,
es
ist
nicht
schwer
J'ai
pas
besoin
d'prouver
que
j'suis
meilleur
qu'toi
Ich
muss
nicht
beweisen,
dass
ich
besser
bin
als
du
Désolé
Val'
pour
mes
crises
émotives
Entschuldige,
Val,
für
meine
Gefühlsausbrüche
Ces
soirs
où,
sans
prévenir,
j'désactive
les
notifs
Diese
Abende,
an
denen
ich,
ohne
Vorwarnung,
die
Benachrichtigungen
deaktiviere
Des
fois
j'pouvais
pas
faire
autrement
Manchmal
konnte
ich
nicht
anders
Des
fois
j'avais
pas
d'vrais
motifs
Manchmal
hatte
ich
keine
echten
Gründe
Pour
ces
fois
où
j'ai
tout
supprimé
Für
die
Male,
als
ich
alles
gelöscht
habe
Où
dans
le
vide
j't'ai
fait
faire
des
modifs'
Wo
ich
dich
im
Leeren
Änderungen
habe
machen
lassen
Putain
d'première
date
sold
out
Verdammtes
erstes
ausverkauftes
Konzert
Ça
m'fait
chialer
quand
j'regarde
la
redif'
Es
bringt
mich
zum
Weinen,
wenn
ich
mir
die
Wiederholung
ansehe
C'qu'on
a
fait
à
notre
âge,
qui
peut?
Was
wir
in
unserem
Alter
geschafft
haben,
wer
kann
das
schon?
À
peine
majeur,
j'avais
v'la
d'ti-peu
Kaum
volljährig,
hatte
ich
schon
so
viele
Kleine
Est-ce
que
j'peux
promettre
à
ma
mère
Kann
ich
meiner
Mutter
versprechen
Qu'toute
ma
vie
j'gagnerai
pas
1200?
Dass
ich
mein
ganzes
Leben
lang
nicht
nur
1200
verdienen
werde?
Qu'j'vais
m'en
sortir,
que
j'trouverai
comment
faire
Dass
ich
es
schaffen
werde,
dass
ich
einen
Weg
finden
werde
Même
si
toutes
les
portes
étaient
mées-fer?
Auch
wenn
alle
Türen
verschlossen
wären?
Un
jour
lui
dire
que
j'suis
heureux,
que
la
vie
m'a
frappée,
qu'je
me
suis
pas
laissé
faire?
Ihr
eines
Tages
sagen,
dass
ich
glücklich
bin,
dass
das
Leben
mich
geschlagen
hat,
aber
ich
mich
nicht
unterkriegen
ließ?
Est-ce
que
Dieu
m'en
voudra
de
faire
d'la
musique
du
monde?
Wird
Gott
mir
böse
sein,
weil
ich
weltliche
Musik
mache?
J'suis
le
plus
timide,
le
plus
pudique
du
monde
Ich
bin
der
Schüchternste,
der
Zurückhaltendste
der
Welt
Et
j'leur
souhaite
du
bonheur
à
tous,
j'ai
la
meilleure
commu',
meilleur
public
du
monde
Und
ich
wünsche
ihnen
allen
Glück,
ich
habe
die
beste
Community,
das
beste
Publikum
der
Welt
J'ai
fait
du
mal,
j'ai
péchés
douloureux,
j'assume
Ich
habe
Schlechtes
getan,
ich
habe
schmerzhafte
Sünden
begangen,
ich
stehe
dazu
Enchanté,
So',
la
pluie
ou
l'amoureux
d'la
lune
Schön,
dich
kennenzulernen,
So',
der
Regen
oder
der
Liebhaber
des
Mondes
Mais
vous
saurez
jamais
toute
la
souffrance
que
c'est
Aber
ihr
werdet
nie
das
ganze
Leid
erfahren,
das
es
ist
So'
c'est
de
milliers
de
larmes
et
c'est
ma
faute,
je
sais
So'
besteht
aus
Tausenden
von
Tränen
und
es
ist
meine
Schuld,
ich
weiß
Peut-être,
j'aurais
pu
faire
mieux
Vielleicht
hätte
ich
es
besser
machen
können
Peut-être
que
c'est
mieux
comme
ça
Vielleicht
ist
es
so
besser
Réussir
j'ai
rien
fait
pour,
peut-être
qu'j'suis
pas
fait
pour
ça
Erfolg,
ich
habe
nichts
dafür
getan,
vielleicht
bin
ich
nicht
dafür
gemacht
Tout
ça,
ça
voulait
juste
dire
je
t'aime
All
das
sollte
nur
sagen,
ich
liebe
dich
Tout
ça,
ça
voulait
juste
dire
je
t'aime
All
das
sollte
nur
sagen,
ich
liebe
dich
Tout
ça,
ça
voulait
juste
dire
je
t'aime
All
das
sollte
nur
sagen,
ich
liebe
dich
Tout
ça,
ça
voulait
juste
dire
je
t'aime
All
das
sollte
nur
sagen,
ich
liebe
dich
Tout
ça,
ça
voulait
juste
dire
je
t'aime
All
das
sollte
nur
sagen,
ich
liebe
dich
Tout
ça,
ça
voulait
juste
dire
je
t'aime
All
das
sollte
nur
sagen,
ich
liebe
dich
Tout
ça,
ça
voulait
juste
dire
je
t'aime
All
das
sollte
nur
sagen,
ich
liebe
dich
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Aeron, Kenzy, Sokuu
Album
SOLANIN
date of release
09-02-2024
Attention! Feel free to leave feedback.