Sokuu - LA DERNIÈRE - translation of the lyrics into German

LA DERNIÈRE - Sokuutranslation in German




LA DERNIÈRE
DAS LETZTE
So', Sokuu
So', Sokuu
Pas besoin d'un blaze, as you want
Ich brauche keinen Künstlernamen, wie du willst
Mi-latino, mi tou-bab
Halb Latino, halb Weißer
Le p'tit à qui on met des coups bas
Der Kleine, dem man Tiefschläge verpasst
Celui qu'on regarde comme le coupable
Der, den man als den Schuldigen ansieht
Tu peux pas tout ken si tu t'es pas fait baiser
Du kannst nicht alles ficken, wenn du nicht gefickt wurdest
J'essaie de nouer des liens, j'ai les lacets défaits
Ich versuche, Bindungen zu knüpfen, meine Schnürsenkel sind offen
Si j'pouvais revenir quelques années plus tôt dans la cour de récré, j'aurais cassé des nez
Wenn ich ein paar Jahre früher im Pausenhof zurückkehren könnte, hätte ich Nasen gebrochen
Y a tellement d'fils de pute
Es gibt so viele Hurensöhne
À l'époque j'marquais des buts
Damals, als ich Tore schoss
j'm'en foutais d'la marque d'mon fut'
Als mir die Marke meiner Hose egal war
Quand je voulais leur dire d'aller s'fairе enculer
Als ich ihnen sagen wollte, sie sollen sich ficken lassen
Mais que dans tous les yeux, je pouvais que lire "chut"
Aber in allen Augen konnte ich nur "psst" lesen
J'avais pas de grand frère, j'avais pas de parachute
Ich hatte keinen großen Bruder, ich hatte keinen Fallschirm
J'avais pas de repère, j'avais pas de papa pour m'expliquer c'est quoi la vie d'un çon-gar
Ich hatte keinen Bezugspunkt, ich hatte keinen Vater, der mir erklärte, was das Leben eines Mannes ist
Quand tu comprends tout seul c'que t'as dans l'çon-cal
Wenn du alleine verstehst, was du in der Hose hast
C'est dur d'garder son calme
Es ist schwer, ruhig zu bleiben
Pardon maman j'te promets tout va bien
Verzeih, Mama, ich verspreche dir, alles ist gut
Pardon maman si j'reviens pas demain
Verzeih, Mama, wenn ich morgen nicht zurückkomme
Pardon maman si j'fais couler du sang, c'est qu'j'ai les aies attrapés ou alors c'est le mien
Verzeih, Mama, wenn ich Blut vergieße, entweder habe ich die Krallen ausgefahren oder es ist mein eigenes
Pardon maman j'serai pas ingénieur
Verzeih, Mama, ich werde kein Ingenieur
Pardon maman j'serai peut-être pas meilleur
Verzeih, Mama, ich werde vielleicht nicht besser
Pardon maman parce que même si j't'ai fait tarpin pleurer pour moi j'sais qu'tu pries le seigneur
Verzeih, Mama, denn obwohl ich dich meinetwegen habe viel weinen lassen, weiß ich, dass du zum Herrn betest
Dix ans qu'on est là, on a ves-qui des balles
Zehn Jahre sind wir hier, wir mussten Kugeln ausweichen
J'fais des sous dans ma chambre et c'est pas illégal
Ich verdiene Geld in meinem Zimmer und es ist nicht illegal
Wesh c'est ça l'idéal
Hey, das ist das Ideal
Mes idées sont bad, chérie si j'réponds pas j'suis avec Siji et Stan
Meine Ideen sind schlecht, Schatz, wenn ich nicht antworte, bin ich mit Siji und Stan
Ça fait surement du son pour calmer la pulsion
Wir machen bestimmt Musik, um den Drang zu beruhigen
J'essaie d'être meilleur qu'eux t'sais comme les crapules sont
Ich versuche, besser zu sein als sie, du weißt, wie die Schurken sind
Les mêmes sons dans lesquels j'parle de oit
Dieselben Lieder, in denen ich über dich rede
Tu lis mal dans mes yeux t'as b'soin d'une traduction
Du liest schlecht in meinen Augen, du brauchst eine Übersetzung
Y a des gosses, des profs, des psy, des médecins à buter
Es gibt Kinder, Lehrer, Psychologen, Ärzte, die man töten muss
Wesh, c'est abusé
Mann, das ist krass
Dites-nous on peut faire confiance à qui si on a vraiment besoin d'aide?
Sagt uns, wem können wir vertrauen, wenn wir wirklich Hilfe brauchen?
Si on a peur de c'que tu sais?
Wenn wir Angst vor dem haben, was du weißt?
J'ai confiance en mon Dieu, pas en l'humain odieux
Ich vertraue meinem Gott, nicht dem abscheulichen Menschen
J'peux parler aux jeunes, j'peux parler aux vieux
Ich kann mit jungen Leuten sprechen, ich kann mit alten Leuten sprechen
Pourquoi drop ma tristesse m'a fais gagner des sous?
Warum hat es mir Geld eingebracht, meine Traurigkeit zu zeigen?
Est-ce que pour leurs oreilles, j'ai des pleurs mélodieux?
Habe ich für ihre Ohren melodiöse Tränen?
C'est la dernière, celle qui m'fait regarder derrière
Das ist das letzte, das mich zurückblicken lässt
J'étais perdu dans les sapins, mais un bon matin, j'ai atteint la clairière
Ich war in den Tannen verloren, aber eines schönen Morgens erreichte ich die Lichtung
Ils m'ont dit qu'ça menait nulle part, j'ai cassé les barrières
Sie sagten mir, es führe zu nichts, ich habe die Barrieren durchbrochen
C'est carré, 4 albums qui sortent en quatre années de carrière
Es ist klar, 4 Alben, die in vier Jahren Karriere erscheinen
Rendez-moi ma petite sœur, rendez-moi son sourire
Gebt mir meine kleine Schwester zurück, gebt mir ihr Lächeln zurück
J'la vois grandir, j'ai trop peur d'la voir pourrir
Ich sehe sie aufwachsen, ich habe zu viel Angst, sie verderben zu sehen
J'crois qu'c'est la plus belle des fleurs qu'a pas encore sues s'ouvrir
Ich glaube, sie ist die schönste Blume, die sich noch nicht öffnen konnte
Heureusement qu'y a mon frère, si j'pars, veillez l'un sur l'autre
Zum Glück gibt es meinen Bruder, wenn ich gehe, passt aufeinander auf
Rappelez-vous qu'vous n'êtes jamais seuls avec celui qu'à marcher sur l'eau
Erinnert euch, dass ihr nie allein seid mit dem, der auf dem Wasser ging
Tout serait tellement plus beau si mes erreurs s'annulent
Alles wäre so viel schöner, wenn meine Fehler sich aufheben würden
J'ai grandi tout seul, j'ai grandi dans ma bulle
Ich bin alleine aufgewachsen, ich bin in meiner Blase aufgewachsen
Avant d'savoir qu'j'suis l'meilleur de ma ville, j'savais qu'j'étais pas nul
Bevor ich wusste, dass ich der Beste meiner Stadt bin, wusste ich, dass ich nicht schlecht war
J'ai grandi à Grenoble, entre les montagnes et la pollution
Ich bin in Grenoble aufgewachsen, zwischen den Bergen und der Umweltverschmutzung
y a la mort à chaque virage, personne n'essaie de trouver des solutions
Wo der Tod an jeder Ecke lauert, wo niemand versucht, Lösungen zu finden
tout le monde veut se foutre en l'air
Wo jeder sich umbringen will
j'les regarde en m'demandant "est-ce que c'est lui?"
Wo ich sie ansehe und mich frage, "ist er es?"
C'lui qu'a fait qu'nos amours sont tout en guerre
Der, der unsere Liebe in einen Krieg verwandelt hat
C'lui qu'est dans les cauchemars quasi toutes les nuits
Der, der fast jede Nacht in den Albträumen ist
J'sais qu'il m'aidera pas, j'préfère baffer un porc
Ich weiß, er wird mir nicht helfen, ich schlage lieber ein Schwein
Tellement de poids sur le cœur, comment marcher encore?
So viel Gewicht auf dem Herzen, wie soll man noch gehen?
J'sais comment l'choper, comment le transporter
Ich weiß, wie ich ihn erwische, wie ich ihn transportiere
Comment le faire payer, comment cacher un corps
Wie ich ihn bezahlen lasse, wie ich eine Leiche verstecke
J'pourrais tous les éteindre
Ich könnte sie alle ausschalten
Pour qu'enfin la souffrance s'arrête
Damit das Leid endlich aufhört
J'veux agir, j'en ai marre d'me plaindre
Ich will handeln, ich habe es satt, mich zu beklagen
Prends-moi la main
Nimm meine Hand
Dis-moi qu'tout va bien
Sag mir, dass alles gut wird
Dis-moi qu'c'est pas ma faute, que j'ai rien à craindre
Sag mir, dass es nicht meine Schuld ist, dass ich nichts zu befürchten habe
J'voulais pas qu'tu pleures, seule pendant des heures
Ich wollte nicht, dass du weinst, allein für Stunden
imaginer c'est quoi la vie si tu meurs?
Oder dir vorstellst, wie das Leben wäre, wenn du stirbst?
J'peux donner mon cœur pour qu'ton sourire soit pas un leurre
Ich kann mein Herz geben, damit dein Lächeln keine Täuschung ist
Pour que t'ai plus jamais peur
Damit du nie wieder Angst hast
Espèce de menteur, j'veux plus qu'tu l'approches
Du verdammter Lügner, ich will nicht, dass du dich ihr näherst
T'étais pas mon ami, t'étais pas un proche
Du warst nicht mein Freund, du warst kein Vertrauter
Fais-toi du mal, mais n'en fais pas aux autres
Tu dir selbst weh, aber tu es nicht anderen an
La corde à l'approche, c'est seul que tu l'accroches
Der Strick naht, du hängst ihn alleine auf
J'te ferais pas la guerre, j'ai pas d'temps à perdre, j'dois offrir à ma daronne un meilleur toit
Ich werde dir keinen Krieg erklären, ich habe keine Zeit zu verlieren, ich muss meiner Mutter ein besseres Dach bieten
J'peux stopper ici, c'est pas difficile
Ich kann hier aufhören, es ist nicht schwer
J'ai pas besoin d'prouver que j'suis meilleur qu'toi
Ich muss nicht beweisen, dass ich besser bin als du
Désolé Val' pour mes crises émotives
Entschuldige, Val, für meine Gefühlsausbrüche
Ces soirs où, sans prévenir, j'désactive les notifs
Diese Abende, an denen ich, ohne Vorwarnung, die Benachrichtigungen deaktiviere
Des fois j'pouvais pas faire autrement
Manchmal konnte ich nicht anders
Des fois j'avais pas d'vrais motifs
Manchmal hatte ich keine echten Gründe
Pour ces fois j'ai tout supprimé
Für die Male, als ich alles gelöscht habe
dans le vide j't'ai fait faire des modifs'
Wo ich dich im Leeren Änderungen habe machen lassen
Putain d'première date sold out
Verdammtes erstes ausverkauftes Konzert
Ça m'fait chialer quand j'regarde la redif'
Es bringt mich zum Weinen, wenn ich mir die Wiederholung ansehe
C'qu'on a fait à notre âge, qui peut?
Was wir in unserem Alter geschafft haben, wer kann das schon?
À peine majeur, j'avais v'la d'ti-peu
Kaum volljährig, hatte ich schon so viele Kleine
Est-ce que j'peux promettre à ma mère
Kann ich meiner Mutter versprechen
Qu'toute ma vie j'gagnerai pas 1200?
Dass ich mein ganzes Leben lang nicht nur 1200 verdienen werde?
Qu'j'vais m'en sortir, que j'trouverai comment faire
Dass ich es schaffen werde, dass ich einen Weg finden werde
Même si toutes les portes étaient mées-fer?
Auch wenn alle Türen verschlossen wären?
Un jour lui dire que j'suis heureux, que la vie m'a frappée, qu'je me suis pas laissé faire?
Ihr eines Tages sagen, dass ich glücklich bin, dass das Leben mich geschlagen hat, aber ich mich nicht unterkriegen ließ?
Est-ce que Dieu m'en voudra de faire d'la musique du monde?
Wird Gott mir böse sein, weil ich weltliche Musik mache?
J'suis le plus timide, le plus pudique du monde
Ich bin der Schüchternste, der Zurückhaltendste der Welt
Et j'leur souhaite du bonheur à tous, j'ai la meilleure commu', meilleur public du monde
Und ich wünsche ihnen allen Glück, ich habe die beste Community, das beste Publikum der Welt
J'ai fait du mal, j'ai péchés douloureux, j'assume
Ich habe Schlechtes getan, ich habe schmerzhafte Sünden begangen, ich stehe dazu
Enchanté, So', la pluie ou l'amoureux d'la lune
Schön, dich kennenzulernen, So', der Regen oder der Liebhaber des Mondes
Mais vous saurez jamais toute la souffrance que c'est
Aber ihr werdet nie das ganze Leid erfahren, das es ist
So' c'est de milliers de larmes et c'est ma faute, je sais
So' besteht aus Tausenden von Tränen und es ist meine Schuld, ich weiß
Peut-être, j'aurais pu faire mieux
Vielleicht hätte ich es besser machen können
Peut-être que c'est mieux comme ça
Vielleicht ist es so besser
Réussir j'ai rien fait pour, peut-être qu'j'suis pas fait pour ça
Erfolg, ich habe nichts dafür getan, vielleicht bin ich nicht dafür gemacht
Tout ça, ça voulait juste dire je t'aime
All das sollte nur sagen, ich liebe dich
Tout ça, ça voulait juste dire je t'aime
All das sollte nur sagen, ich liebe dich
Tout ça, ça voulait juste dire je t'aime
All das sollte nur sagen, ich liebe dich
Tout ça, ça voulait juste dire je t'aime
All das sollte nur sagen, ich liebe dich
Tout ça, ça voulait juste dire je t'aime
All das sollte nur sagen, ich liebe dich
Tout ça, ça voulait juste dire je t'aime
All das sollte nur sagen, ich liebe dich
Tout ça, ça voulait juste dire je t'aime
All das sollte nur sagen, ich liebe dich
Je t'aime
Ich liebe dich





Writer(s): Aeron, Kenzy, Sokuu


Attention! Feel free to leave feedback.