Sokół, Ero, Chada, Pokój z Widokiem na Wojnę & Marysia Starosta - Wspólna Gałąź (feat. Chada, Ero & Pokój z Widokiem na Wojnę) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Sokół, Ero, Chada, Pokój z Widokiem na Wojnę & Marysia Starosta - Wspólna Gałąź (feat. Chada, Ero & Pokój z Widokiem na Wojnę)




Wspólna Gałąź (feat. Chada, Ero & Pokój z Widokiem na Wojnę)
Общая Ветвь (feat. Chada, Ero & Pokój z Widokiem na Wojnę)
Ziomuś, podam Ci dłoń, lecz nie ściągaj mnie na dno
Дружище, я протяну тебе руку, но не тяни меня на дно.
Ja tak samo jak Ty wiem co znaczy wpaść w bagno
Я так же, как и ты, знаю, что значит угодить в болото.
Wciąż na tym samym wózku, cały czas ten sam sojusz
Мы все еще в одной упряжке, все еще тот же союз.
Widzę wojnę, choć twierdzą, że żyjemy w pokoju
Я вижу войну, хотя говорят, что мы живем в мире.
Jakieś lewe przyjaźnie dodać pseudo preteksty
Какие-то левые приятели плюс псевдо-предлоги.
Nic się nie bój braciszku, przecież ja kurwa nie z tych
Не бойся, брат, я, блин, не из таких.
Niech się leszcze zawodzą, no i ziomuś tak szczerze
Пусть лохи разочаровываются, и, дружище, если честно,
Chuja ręką oszukasz, ale nas nie nabierzesz
Хрен обманешь, но нас ты не проведешь.
Już piętnaście lat w grze, zakłamańców nie lubię
Пятнадцать лет в игре, лжецов не люблю.
Mówię o tym co wiem, o czym nie wiem nie mówię
Говорю о том, что знаю, о чем не знаю молчу.
Ciągle w jednej szalupie, cały czas niepokorni
Все еще в одной лодке, все еще непокорные.
To jest bratku ostatni akord naszej symfonii
Это, брат, последний аккорд нашей симфонии.
Ochłoń...
Остынь...
Podcinając wspólną gałąź, spadniemy
Подрезая общую ветвь, мы упадем.
Odlejesz się do studni to sam to wypijesz
Нагадишь в колодец сам это и выпьешь.
Możesz ochlapać się jak lejesz pomyje
Можешь забрызгаться, пока льешь помои.
Depczesz leżących? No to lepiej się nie wyjeb
Топчешь лежачих? Ну, тогда лучше не упади,
Bo szybko kilka podeszw może spotkać się z twym ryjem
Потому что быстро несколько подошв могут встретиться с твоей мордой.
Chciałeś mnie opluć ale ja stałem wyżej
Хотел меня оплевать, но я стоял выше
I pod wiatr, więc powiedz mi co ja widzę
И против ветра, так что скажи мне, что я вижу?
Zrozum kurwa, gałąź jest jedna od dawna
Пойми, блин, ветка одна издавна.
Czysta czy brudna (prawda to zawsze prawda, to zawsze prawda)
Чистая или грязная (правда это всегда правда, это всегда правда).
Naucz się działać drużynowo koleżko
Научись действовать в команде, приятель.
Ronaldo nie podając w szatni też przeżyje piekło
Роналду, не отдавая пас, в раздевалке тоже переживет ад.
Nie ma lekko, więc nie piłuj tu pode mną
Легко не бывает, так что не подпиливай тут подо мной,
Bo moja gałąź jest dokładnie twoją gałęzią
Потому что моя ветка это точно твоя ветка.
Jak jebnie, Ciechocinka nie będzie
Как ёбнется, Цехоцинка не будет.
Ochłoń...
Остынь...
Podcinając ws-wspólną ga-gałąź - s-spadniemy
Подрезая о-общую ве-ветвь у-упадем.
W imię Ojca i Syna wspólna pasja nas połączyła
Во имя Отца и Сына общая страсть нас соединила.
W wielu akcjach sprawdzona maksyma - w jedności jest siła
Во многих акциях проверенная максима в единстве сила.
Nie raz ta jedność była jedyną ostoją
Не раз это единство было единственным оплотом,
Zbroją w walce o lepsze jutro przeciwko gnojom
Броней в борьбе за лучшее завтра против подонков.
Od lat siedzimy na wspólnej gałęzi, łączą nas więzi
Годами мы сидим на общей ветке, нас связывают узы.
Wiadomo, wzajemna pomoc, żeby zwyciężyć
Понятно, взаимная помощь, чтобы победить.
Tu wszystko krąży w obiegu zamkniętym, co dajesz to wraca
Здесь все крутится в замкнутом круге, что даешь то возвращается.
Wożenie się i kłócenie z innymi nie popłaca
Выпендриваться и ссориться с другими невыгодно.
To czysta prawda, tylko praca nad sobą się liczy
Это чистая правда, только работа над собой имеет значение.
Prawdziwa szansa, żeby wyjść z kryminalnej ulicy
Настоящий шанс, чтобы выбраться с криминальной улицы.
Sztuka przeżycia, przyjaźnie linami
Искусство выживания, дружба это канаты,
Po nich się wspinamy w górę, po gałęziach drzewa życia
По ним мы взбираемся вверх, по ветвям древа жизни.
Ochłoń...
Остынь...
Podcinając ws-wspólną ga-gałąź - s-spadniemy
Подрезая о-общую ве-ветвь у-упадем.
Jak mówią - zgoda buduje, a niezgoda rujnuje
Как говорится, согласие строит, а несогласие разрушает.
Ja tworzę i wciąż chcę więcej póki serce krew pompuje
Я творю и все еще хочу большего, пока сердце качает кровь.
Ja gram tu według reguł i dbam o każdy szczegół
Я играю здесь по правилам и забочусь о каждой детали.
Tu prawda na jaw wyjdzie, jak wiosną gówno spod śniegu
Здесь правда выйдет наружу, как весной дерьмо из-под снега.
Mam tu paru kolegów, fanów i od nich wsparcie
У меня здесь есть несколько друзей, фанатов, и от них поддержка.
Tych wciąż prawdziwych dla gry, nie, nie grozi nam wymarcie
Тех, кто все еще верен игре, нет, нам не грозит вымирание.
Jak Trzystu w Sparcie musimy iść uparcie
Как Триста спартанцев, мы должны идти упорно,
Bo jak wczoraj, jutro, dziś, czeka nas nie jedno starcie
Потому что как вчера, завтра, сегодня, нас ждет не одно сражение.
Ja morda, zostanę na tej scenie
Я, морда, останусь на этой сцене,
Bo jak MOR.W.A. drzewo tu głęboko mam korzenie
Потому что, как MOR.W.A., дерево, здесь глубоко мои корни.
Tu talent wciąż jest w cenie i wytrwali tu zostaną
Здесь талант все еще в цене, и выносливые здесь останутся.
Pozdrawiam podziemie, naszą całą wspólną gałąź
Приветствую андеграунд, всю нашу общую ветвь.
Ochłoń...
Остынь...
Podcinając ws-wspólną ga-gałąź - s-spadniemy
Подрезая о-общую ве-ветвь у-упадем.
Tak już jest, wiesz? Gdy jedziesz z kimś na jednym wózku
Так уж есть, знаешь, когда едешь с кем-то в одной упряжке,
Jeśli wsadzisz mu kij w szprychy odbije się to na twym dupsku
Если вставишь ему палку в спицы, это отразится на твоей заднице.
Wśród ludzi, zachowujemy się po ludzku
Среди людей мы ведем себя по-человечески.
Nie brudzi się przecież na swym podwórku
Ведь не гадят на своем дворе.
I tak od wielu lat z klasą trzymamy fason
И так много лет с достоинством держим фасон.
Idziemy z twarzą, wspólny cel to nasz parasol
Идем с поднятой головой, общая цель наш зонт.
tacy co się łaszczą na wiarygodność naszą
Есть такие, кто льстит нашей надежности,
By zszargać naszą reputację marzą, lecz
Чтобы очернить нашу репутацию, мечтают, но
Znamy swą wartość, więc mijamy marność
Мы знаем себе цену, поэтому проходим мимо ничтожества.
Wbijamy w fałsz, zazdrość i wszelką niejasność
Вбиваем в ложь, зависть и всякую неясность.
Masz grupę? Nie pozwól by uschła jej gałąź
У тебя есть группа? Не дай ее ветви засохнуть.
Od dawna Ci mówimy, jak ważna jest solidarność
Мы давно тебе говорим, как важна солидарность.
Ochłoń...
Остынь...
Podcinając ws-wspólną ga-gałąź - s-spadniemy
Подрезая о-общую ве-ветвь у-упадем.





Writer(s): Marcin Korczak, Wojciech Sosnowski, Tomasz Janiszewski, Michal Czajkowski, Tomasz Chada, Michal Wronski


Attention! Feel free to leave feedback.