Lyrics and translation Sokół, Ero, Chada, Pokój z Widokiem na Wojnę & Marysia Starosta - Wspólna Gałąź (feat. Chada, Ero & Pokój z Widokiem na Wojnę)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wspólna Gałąź (feat. Chada, Ero & Pokój z Widokiem na Wojnę)
Общая Ветвь (feat. Chada, Ero & Pokój z Widokiem na Wojnę)
Ziomuś,
podam
Ci
dłoń,
lecz
nie
ściągaj
mnie
na
dno
Дружище,
я
протяну
тебе
руку,
но
не
тяни
меня
на
дно.
Ja
tak
samo
jak
Ty
wiem
co
znaczy
wpaść
w
bagno
Я
так
же,
как
и
ты,
знаю,
что
значит
угодить
в
болото.
Wciąż
na
tym
samym
wózku,
cały
czas
ten
sam
sojusz
Мы
все
еще
в
одной
упряжке,
все
еще
тот
же
союз.
Widzę
wojnę,
choć
twierdzą,
że
żyjemy
w
pokoju
Я
вижу
войну,
хотя
говорят,
что
мы
живем
в
мире.
Jakieś
lewe
przyjaźnie
dodać
pseudo
preteksty
Какие-то
левые
приятели
плюс
псевдо-предлоги.
Nic
się
nie
bój
braciszku,
przecież
ja
kurwa
nie
z
tych
Не
бойся,
брат,
я,
блин,
не
из
таких.
Niech
się
leszcze
zawodzą,
no
i
ziomuś
tak
szczerze
Пусть
лохи
разочаровываются,
и,
дружище,
если
честно,
Chuja
ręką
oszukasz,
ale
nas
nie
nabierzesz
Хрен
обманешь,
но
нас
ты
не
проведешь.
Już
piętnaście
lat
w
grze,
zakłamańców
nie
lubię
Пятнадцать
лет
в
игре,
лжецов
не
люблю.
Mówię
o
tym
co
wiem,
o
czym
nie
wiem
nie
mówię
Говорю
о
том,
что
знаю,
о
чем
не
знаю
– молчу.
Ciągle
w
jednej
szalupie,
cały
czas
niepokorni
Все
еще
в
одной
лодке,
все
еще
непокорные.
To
jest
bratku
ostatni
akord
naszej
symfonii
Это,
брат,
последний
аккорд
нашей
симфонии.
Podcinając
wspólną
gałąź,
spadniemy
Подрезая
общую
ветвь,
мы
упадем.
Odlejesz
się
do
studni
to
sam
to
wypijesz
Нагадишь
в
колодец
– сам
это
и
выпьешь.
Możesz
ochlapać
się
jak
lejesz
pomyje
Можешь
забрызгаться,
пока
льешь
помои.
Depczesz
leżących?
No
to
lepiej
się
nie
wyjeb
Топчешь
лежачих?
Ну,
тогда
лучше
не
упади,
Bo
szybko
kilka
podeszw
może
spotkać
się
z
twym
ryjem
Потому
что
быстро
несколько
подошв
могут
встретиться
с
твоей
мордой.
Chciałeś
mnie
opluć
ale
ja
stałem
wyżej
Хотел
меня
оплевать,
но
я
стоял
выше
I
pod
wiatr,
więc
powiedz
mi
co
ja
widzę
И
против
ветра,
так
что
скажи
мне,
что
я
вижу?
Zrozum
kurwa,
gałąź
jest
jedna
od
dawna
Пойми,
блин,
ветка
одна
издавна.
Czysta
czy
brudna
(prawda
to
zawsze
prawda,
to
zawsze
prawda)
Чистая
или
грязная
(правда
– это
всегда
правда,
это
всегда
правда).
Naucz
się
działać
drużynowo
koleżko
Научись
действовать
в
команде,
приятель.
Ronaldo
nie
podając
w
szatni
też
przeżyje
piekło
Роналду,
не
отдавая
пас,
в
раздевалке
тоже
переживет
ад.
Nie
ma
lekko,
więc
nie
piłuj
tu
pode
mną
Легко
не
бывает,
так
что
не
подпиливай
тут
подо
мной,
Bo
moja
gałąź
jest
dokładnie
twoją
gałęzią
Потому
что
моя
ветка
– это
точно
твоя
ветка.
Jak
jebnie,
Ciechocinka
nie
będzie
Как
ёбнется,
Цехоцинка
не
будет.
Podcinając
ws-wspólną
ga-gałąź
- s-spadniemy
Подрезая
о-общую
ве-ветвь
– у-упадем.
W
imię
Ojca
i
Syna
wspólna
pasja
nas
połączyła
Во
имя
Отца
и
Сына
общая
страсть
нас
соединила.
W
wielu
akcjach
sprawdzona
maksyma
- w
jedności
jest
siła
Во
многих
акциях
проверенная
максима
– в
единстве
сила.
Nie
raz
ta
jedność
była
jedyną
ostoją
Не
раз
это
единство
было
единственным
оплотом,
Zbroją
w
walce
o
lepsze
jutro
przeciwko
gnojom
Броней
в
борьбе
за
лучшее
завтра
против
подонков.
Od
lat
siedzimy
na
wspólnej
gałęzi,
łączą
nas
więzi
Годами
мы
сидим
на
общей
ветке,
нас
связывают
узы.
Wiadomo,
wzajemna
pomoc,
żeby
zwyciężyć
Понятно,
взаимная
помощь,
чтобы
победить.
Tu
wszystko
krąży
w
obiegu
zamkniętym,
co
dajesz
to
wraca
Здесь
все
крутится
в
замкнутом
круге,
что
даешь
– то
возвращается.
Wożenie
się
i
kłócenie
z
innymi
nie
popłaca
Выпендриваться
и
ссориться
с
другими
невыгодно.
To
czysta
prawda,
tylko
praca
nad
sobą
się
liczy
Это
чистая
правда,
только
работа
над
собой
имеет
значение.
Prawdziwa
szansa,
żeby
wyjść
z
kryminalnej
ulicy
Настоящий
шанс,
чтобы
выбраться
с
криминальной
улицы.
Sztuka
przeżycia,
przyjaźnie
są
linami
Искусство
выживания,
дружба
– это
канаты,
Po
nich
się
wspinamy
w
górę,
po
gałęziach
drzewa
życia
По
ним
мы
взбираемся
вверх,
по
ветвям
древа
жизни.
Podcinając
ws-wspólną
ga-gałąź
- s-spadniemy
Подрезая
о-общую
ве-ветвь
– у-упадем.
Jak
mówią
- zgoda
buduje,
a
niezgoda
rujnuje
Как
говорится,
согласие
строит,
а
несогласие
разрушает.
Ja
tworzę
i
wciąż
chcę
więcej
póki
serce
krew
pompuje
Я
творю
и
все
еще
хочу
большего,
пока
сердце
качает
кровь.
Ja
gram
tu
według
reguł
i
dbam
o
każdy
szczegół
Я
играю
здесь
по
правилам
и
забочусь
о
каждой
детали.
Tu
prawda
na
jaw
wyjdzie,
jak
wiosną
gówno
spod
śniegu
Здесь
правда
выйдет
наружу,
как
весной
дерьмо
из-под
снега.
Mam
tu
paru
kolegów,
fanów
i
od
nich
wsparcie
У
меня
здесь
есть
несколько
друзей,
фанатов,
и
от
них
поддержка.
Tych
wciąż
prawdziwych
dla
gry,
nie,
nie
grozi
nam
wymarcie
Тех,
кто
все
еще
верен
игре,
нет,
нам
не
грозит
вымирание.
Jak
Trzystu
w
Sparcie
musimy
iść
uparcie
Как
Триста
спартанцев,
мы
должны
идти
упорно,
Bo
jak
wczoraj,
jutro,
dziś,
czeka
nas
nie
jedno
starcie
Потому
что
как
вчера,
завтра,
сегодня,
нас
ждет
не
одно
сражение.
Ja
morda,
zostanę
na
tej
scenie
Я,
морда,
останусь
на
этой
сцене,
Bo
jak
MOR.W.A.
drzewo
tu
głęboko
mam
korzenie
Потому
что,
как
MOR.W.A.,
дерево,
здесь
глубоко
мои
корни.
Tu
talent
wciąż
jest
w
cenie
i
wytrwali
tu
zostaną
Здесь
талант
все
еще
в
цене,
и
выносливые
здесь
останутся.
Pozdrawiam
podziemie,
naszą
całą
wspólną
gałąź
Приветствую
андеграунд,
всю
нашу
общую
ветвь.
Podcinając
ws-wspólną
ga-gałąź
- s-spadniemy
Подрезая
о-общую
ве-ветвь
– у-упадем.
Tak
już
jest,
wiesz?
Gdy
jedziesz
z
kimś
na
jednym
wózku
Так
уж
есть,
знаешь,
когда
едешь
с
кем-то
в
одной
упряжке,
Jeśli
wsadzisz
mu
kij
w
szprychy
odbije
się
to
na
twym
dupsku
Если
вставишь
ему
палку
в
спицы,
это
отразится
на
твоей
заднице.
Wśród
ludzi,
zachowujemy
się
po
ludzku
Среди
людей
мы
ведем
себя
по-человечески.
Nie
brudzi
się
przecież
na
swym
podwórku
Ведь
не
гадят
на
своем
дворе.
I
tak
od
wielu
lat
z
klasą
trzymamy
fason
И
так
много
лет
с
достоинством
держим
фасон.
Idziemy
z
twarzą,
wspólny
cel
to
nasz
parasol
Идем
с
поднятой
головой,
общая
цель
– наш
зонт.
Są
tacy
co
się
łaszczą
na
wiarygodność
naszą
Есть
такие,
кто
льстит
нашей
надежности,
By
zszargać
naszą
reputację
marzą,
lecz
Чтобы
очернить
нашу
репутацию,
мечтают,
но
Znamy
swą
wartość,
więc
mijamy
marność
Мы
знаем
себе
цену,
поэтому
проходим
мимо
ничтожества.
Wbijamy
w
fałsz,
zazdrość
i
wszelką
niejasność
Вбиваем
в
ложь,
зависть
и
всякую
неясность.
Masz
grupę?
Nie
pozwól
by
uschła
jej
gałąź
У
тебя
есть
группа?
Не
дай
ее
ветви
засохнуть.
Od
dawna
Ci
mówimy,
jak
ważna
jest
solidarność
Мы
давно
тебе
говорим,
как
важна
солидарность.
Podcinając
ws-wspólną
ga-gałąź
- s-spadniemy
Подрезая
о-общую
ве-ветвь
– у-упадем.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marcin Korczak, Wojciech Sosnowski, Tomasz Janiszewski, Michal Czajkowski, Tomasz Chada, Michal Wronski
Attention! Feel free to leave feedback.