Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Raider
nazywa
się
Twix,
przeżyłem
niejeden
lift
Raider
heißt
jetzt
Twix,
ich
hab
so
manchen
Rausch
erlebt
Ulice
zmieniają
styl,
ulice
słuchają
nic,
wciąż
Die
Straßen
ändern
den
Style,
die
Straßen
hören
nichts,
immer
noch
Nie
pierdol
o
życiu
mi
dziś,
skończ
Laber
mich
heute
nicht
vom
Leben
voll,
hör
auf
Jak
chcesz
się
utopić
wypływasz
Wenn
du
ertrinken
willst,
tauchst
du
auf
A
toniesz
jak
próbujesz
się
na
tej
wodzie
utrzymać
i
chuj,
błąd
Und
du
gehst
unter,
wenn
du
versuchst,
dich
auf
diesem
Wasser
zu
halten,
und
scheiß
drauf,
Fehler
Ten
świat
jest
jak
piękna
dziewczyna,
co
przez
cały
wieczór
obcina
Diese
Welt
ist
wie
ein
schönes
Mädchen,
das
dich
den
ganzen
Abend
abcheckt
A
kiedy
w
bieliźnie
za
torbę
Cię
trzyma,
to
za
dużo
wina
i
rzyga
Und
wenn
sie
dich
in
Unterwäsche
an
der
Tasche
packt,
dann
zu
viel
Wein
und
sie
kotzt
A
na
koniec
zwitkę
zawija
i
nie
masz
na
cierpa
Und
am
Ende
rollt
sie
die
Scheine
zusammen
und
du
hast
nichts
für
die
Karre
A
bolta
nie
wezwiesz,
bo
padła
bateria
Und
'nen
Bolt
rufst
du
nicht,
weil
der
Akku
leer
ist
I
finał
i
z
buta
na
klawisz
se
dymaj,
tam
stąd
Und
Finale,
und
zu
Fuß
zur
Bude
zockelst
du,
von
dort
Stoisz
se
kurwa
pod
blokiem,
a
nagle
to
życie
tu
miesza
Cię
z
błotem
Stehst
du
verdammt
noch
mal
vor
dem
Block,
und
plötzlich
zieht
dich
das
Leben
hier
durch
den
Dreck
Bo
stałeś
se
kurwa
nie
z
tymi,
co
stali
się
ważni
tu
potem
Weil
du
verdammt
noch
mal
nicht
bei
denen
standst,
die
hier
später
wichtig
wurden
Niе
szukaj
w
tym
sprawiedliwości,
ta
pętla
zaciska
się
nagle
Such
darin
keine
Gerechtigkeit,
diese
Schlinge
zieht
sich
plötzlich
zu
Że
trafi
się
kat
pacyfista,
to
powiеm
Ci
szanse
są
marne
Dass
du
'nen
pazifistischen
Henker
triffst,
sag
ich
dir,
die
Chancen
sind
gering
Nawinął
turysta,
że
to
dilowanie
Ein
Touri
hat
gelabert,
dass
das
Dealen
ist
Jak
mieszkasz
z
rodziną
to
chuja
jest
warte
Wenn
du
bei
deiner
Familie
wohnst,
ist
das
einen
Scheiß
wert
Na
klatce
to
sprzedać
se
możesz
mu
liścia
Im
Treppenhaus
kannst
du
ihm
höchstens
'ne
Backpfeife
verkaufen
Przez
okno
to
zapiekankę,
i
co?
Durchs
Fenster
'ne
Zapiekanka,
und
was
nun?
Mądry
był
kurwa,
a
teraz
pod
cele
szykuje
mu
paczkę
Schlau
war
er,
verdammt,
und
jetzt
packt
sie
ihm
ein
Paket
für
die
Zelle
I
kurwa
miał
rację,
głąb
Und
verdammt,
er
hatte
Recht,
der
Dummkopf
Mój
ziomo
w
jedwabnym
krawacie
harował
i
wstawał
o
świcie,
o
4
Mein
Kumpel
in
Seidenkrawatte
hat
geschuftet
und
ist
im
Morgengrauen
aufgestanden,
um
4
Miał
firmę
i
100
pracowników
na
pełnym
etacie
Hatte
'ne
Firma
und
100
Angestellte
in
Vollzeit
I
raka
w
prostacie
- zgon
Und
Prostatakrebs
– tot
Ty
myślisz,
że
ludzie
ulicy
to
jakieś
szwadrony
sztywności
Du
denkst,
die
Leute
von
der
Straße
sind
irgendwelche
Schwadronen
der
Ehre
Husaria
jedności?
To
skąd
60tki?
Zajeb
łbem
w
płot
Husaren
der
Einheit?
Woher
dann
die
Paragraf-60er
(Verräter)?
Schlag
deinen
Schädel
gegen
den
Zaun
Ra-ta-ta-ta-ta
Ra-ta-ta-ta-ta
Ra-ta-ta-ta-ta
Ra-ta-ta-ta-ta
Ra-ta-ta-ta-ta
Ra-ta-ta-ta-ta
Ra-ta-ta-ta-ta
Ra-ta-ta-ta-ta
Ra-ta-ta-ta-ta
Ra-ta-ta-ta-ta
Ra-ta-ta-ta-ta
Ra-ta-ta-ta-ta
Ra-ta-ta-ta-ta
Ra-ta-ta-ta-ta
Ra-ta-ta-ta-ta
Ra-ta-ta-ta-ta
Ktoś
pyta
mnie
skąd
się
wziąłem,
nie
wbiłem
się
hitem
na
lato
Jemand
fragt
mich,
woher
ich
komme,
ich
bin
nicht
mit
'nem
Sommerhit
eingestiegen
To
klasyk
w
nowej
odsłonie,
trochę
jak
Snickers,
Marathon
Das
ist
ein
Klassiker
in
neuer
Gestalt,
ein
bisschen
wie
Snickers,
Marathon
Młody,
a
widziałem
swoje,
codziennie
spisuję
raport
Jung,
aber
ich
hab
mein
Teil
erlebt,
täglich
schreib
ich
einen
Rapport
Chociaż
niejawne
i
tajne
jest
życie,
jak
mówił
kiedyś
narrator
Obwohl
das
Leben
verborgen
und
geheim
ist,
wie
der
Erzähler
einst
sagte
Biednemu
w
oczy
wciąż
wieje
wiatr,
nie
kapie
to
nie
przez
parasol
Dem
Armen
weht
der
Wind
immer
ins
Gesicht,
und
wenn
kein
Segen
runterkommt,
liegt's
nicht
am
Schirm
Chciałeś
tu
gwiazdę
wieczoru
grać,
a
znowu
trafił
się
support
Du
wolltest
hier
den
Star
des
Abends
spielen,
und
wieder
wurd's
nur
der
Support
Chcesz
w
górę
nogami
obrócić
świat,
potrafi
niewinnie
się
zaciąć
Du
willst
die
Welt
auf
den
Kopf
stellen,
sie
kann
unschuldig
ins
Stocken
geraten
Uważaj,
bo
możesz
im
w
oko
wpaść,
coś
jak
w
tym
filmie
Amator
Pass
auf,
denn
du
kannst
ihnen
ins
Auge
fallen,
so
wie
in
dem
Film
"Amator"
(Der
Amateur)
Wrzucam
to
znów
na
dyktafon,
sztuka
ta
wzrusza
jak
patos
Ich
nehm
das
wieder
aufs
Diktiergerät
auf,
diese
Kunst
berührt
wie
Pathos
Ziomale
się
śmieją
do
tego
i
płaczą,
śmieją
do
tego
i
płaczą
Die
Kumpels
lachen
dazu
und
weinen,
lachen
dazu
und
weinen
Chcą
mówić
o
życiu
mi
głowy
zamknięte
jak
zakon
Sie
wollen
mir
vom
Leben
erzählen,
Köpfe
verschlossen
wie
ein
Orden
Za
wszelką
cenę,
podzielić
na
lewo
i
prawo
Um
jeden
Preis,
aufteilen
in
links
und
rechts
Ra-ta-ta-ta-ta
Ra-ta-ta-ta-ta
Ra-ta-ta-ta-ta
Ra-ta-ta-ta-ta
Ra-ta-ta-ta-ta
Ra-ta-ta-ta-ta
Ra-ta-ta-ta-ta
Ra-ta-ta-ta-ta
Ra-ta-ta-ta-ta
Ra-ta-ta-ta-ta
Ra-ta-ta-ta-ta
Ra-ta-ta-ta-ta
Ra-ta-ta-ta-ta
Ra-ta-ta-ta-ta
Ra-ta-ta-ta-ta
Ra-ta-ta-ta-ta
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Wojciech Sosnowski, Stanislaw Kozlik, Pawel Moszynski, Lukasz Hodakowski
Album
Batoniki
date of release
24-09-2021
Attention! Feel free to leave feedback.