Lyrics and translation Sokół i Marysia Starosta - Mirek
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kojarzysz,
Rysiek,
co
taksówką
wiózł
Janinę
Помнишь,
Рысек,
который
на
такси
подвозил
Янину?
Dupę
miał
Marysię?
У
него
была
баба
Марыся?
Jego
sąsiad,
co
śmigał
na
ksywce
Mirek
Его
сосед,
которого
звали
Мирек,
Był
centralnie
świrem
Был
тот
еще
псих.
Nawąchany
w
sztosie,
kose
wziął
i
zrobił
z
niego
filet
Обдолбанный
в
хлам,
взял
нож
и
сделал
из
него
филе.
Mirka
pieczara
była
ponura
dosyć
Халупа
Мирка
была
довольно
мрачной.
Na
lustrze,
na
Bruce
Lee
posypane
nosy
На
зеркале,
на
Брюсе
Ли,
рассыпаны
дорожки.
Dwuletnia
córka
płacze,
lecą
pornosy
Двухлетняя
дочь
плачет,
показывают
порнуху.
Jej
matka,
Marta,
chciała
uciec,
ale
groził
Ее
мать,
Марта,
хотела
сбежать,
но
он
угрожал.
Mirek
od
ojca
pojął
bytu
istotę
Мирек
от
отца
перенял
суть
бытия.
Brać
co
się
da,
bo
chuj
wie,
co
będzie
potem
Брать
все,
что
можно,
ведь
хрен
знает,
что
будет
потом.
Dwunastolatka
brał
zgred
na
robotę
Двенадцатилетнюю
девчонку
старик
брал
на
дело.
Widzisz
tą
Skode?
I
wymontowali
fotel
Видишь
эту
Шкоду?
Из
нее
вытащили
сиденье.
Ich
życie
było
beznadziejne
jak
Cichopek
Их
жизнь
была
безнадежна,
как
у
Цихопек.
Aż
wkurwił
się
na
matkę
ojciec
i
chwycił
za
młotek
Пока
отец
не
взбесился
на
мать
и
не
схватил
молоток.
Kontynuował
Mirek
żywot
u
swych
ciotek
Мирек
продолжил
жить
у
своих
тёток.
Nie
miały
mocy
go
ogarnąć,
ani
trochę
Они
не
могли
с
ним
справиться,
ни
капли.
Do
swojej
Marty
Mirek
też
mówił
kotek
К
своей
Марте
Мирек
тоже
обращался
"котёнок".
A
dał
ją
wyruchać
za
pięć
toreb
i
kapotę
А
потом
дал
ее
отыметь
за
пять
пакетов
и
куртку.
Skończył
się
towar,
a
on
chciał
coś
ugotować
Товар
закончился,
а
он
хотел
что-то
приготовить.
Rozłożyła
nogi,
nie
mówiąc
ani
słowa
Она
раздвинула
ноги,
не
говоря
ни
слова.
Proszę
obudź
mnie
za
jakiś
czas
Прошу,
разбуди
меня
через
какое-то
время,
Bym
mogła
nie
czuć
wstrętu
Чтобы
я
не
чувствовала
отвращения.
I
spraw,
bym
w
ciszy
mogła
jak
najdłużej
spać
И
сделай
так,
чтобы
я
могла
как
можно
дольше
спать
в
тишине,
Czyszcząc
emocje
w
sercu
Очищая
эмоции
в
сердце.
A
wstając
mogła
poznać
inny,
nowy,
lepszy
świat
А
проснувшись,
смогла
познать
другой,
новый,
лучший
мир.
Ja
tego
chce...
Я
этого
хочу...
Mirek
nie
miał
kiedy
skończyć
podstawówki
Мирку
некогда
было
заканчивать
начальную
школу,
Bo
śmigał
od
małego
na
metę
po
półlitrówki
Ведь
он
с
детства
бегал
за
пол-литрами.
Nie
jest
też
nad
wyraz
czuły
dla
dwuletniej
córki
Он
также
не
слишком
нежен
со
своей
двухлетней
дочкой.
Mówi
"nie
drzyj
mordy,
bo
cie
zamknę
do
lodówki"
Говорит:
"Не
ори,
а
то
закрою
тебя
в
холодильнике".
Miał
gdzieś
podjechać
tego
dnia
na
Białołękę
Он
должен
был
в
тот
день
поехать
на
Бялоленку,
Wiec
uderza
naprzeciwko
do
sąsiada,
co
jest
cierpem
Поэтому
заходит
напротив
к
соседу,
который
торгует.
Akurat
Rysiek
mieszkał
z
nim
judasz
w
judasz
Рысек
как
раз
жил
с
ним
бок
о
бок.
Dopiero
zjechał
i
już
nigdzie
się
nie
uda
Только
приехал
и
уже
никуда
не
денется.
Kopsnał
zadzwonić
Mirkowi,
bo
mu
padł
kredyt
Решил
позвонить
Мирку,
потому
что
у
него
кончились
деньги
на
телефоне.
Mirek
wybiera
numery
sześć,
cztery
(cztery)
Мирек
набирает
шесть,
четыре
(четыре).
Zamawia
cierpa
i
jest
git
jeszcze
wtedy
Заказывает
товар
и
пока
все
хорошо.
Aż
głos
z
centrali
wróży
kres
Ryśka
kariery
Пока
голос
из
центра
не
предвещает
конец
карьеры
Рыська.
Chcieli
potwierdzić
zgodność
nazwiska
Хотели
подтвердить
совпадение
фамилии.
Nazwiska
Marty
z
telefonu
Ryśka
Фамилии
Марты
с
телефона
Рыська.
Nie
pytał
Mirek
o
przyczynę,
znał
skutek
Мирек
не
спрашивал
о
причине,
он
знал
следствие.
Zadając
mu
43
rany
kłute
Нанеся
ему
43
ножевых
ранения.
Na
pogrzeb
przyszło
pół
prawego
brzegu
На
похороны
пришла
половина
правого
берега.
Marysia
z
Martą
płakały
w
dwuszeregu
Марыся
с
Мартой
плакали
в
два
ряда.
Sędzia
miał
ciężki
młotek,
przybił
ćwiarę
У
судьи
был
тяжелый
молоток,
он
приговорил
к
четвертаку.
Na
cała
sale
Mirek
Marcie
śpiewał
w
szale
На
весь
зал
Мирек
пел
Марте
в
исступлении:
Jesteś
spalona,
mówię
ci,
zawsze
nią
byłaś...
Ты
сгоревшая,
говорю
тебе,
ты
всегда
такой
была...
Proszę
obudź
mnie
za
jakiś
czas
Прошу,
разбуди
меня
через
какое-то
время,
Bym
mogła
nie
czuć
wstrętu
Чтобы
я
не
чувствовала
отвращения.
I
spraw,
bym
w
ciszy
mogła
jak
najdłużej
spać
И
сделай
так,
чтобы
я
могла
как
можно
дольше
спать
в
тишине,
Czyszcząc
emocje
w
sercu
Очищая
эмоции
в
сердце.
A
wstając
mogła
poznać
inny,
nowy,
lepszy
świat
А
проснувшись,
смогла
познать
другой,
новый,
лучший
мир.
Ja
tego
chce...
Я
этого
хочу...
Proszę
obudź
mnie
za
jakiś
czas
Прошу,
разбуди
меня
через
какое-то
время,
Bym
mogła
nie
czuć
wstrętu
Чтобы
я
не
чувствовала
отвращения.
I
spraw,
bym
w
ciszy
mogła
jak
najdłużej
spać
И
сделай
так,
чтобы
я
могла
как
можно
дольше
спать
в
тишине,
Czyszcząc
emocje
w
sercu
Очищая
эмоции
в
сердце.
A
wstając
mogła
poznać
inny,
nowy,
lepszy
świat
А
проснувшись,
смогла
познать
другой,
новый,
лучший
мир.
Ja
tego
chce...
(E,
e,
e,
e,
e...)
Я
этого
хочу...
(Э,
э,
э,
э,
э...)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Wojciech Sosnowski, Maria Aleksandra Starosta, Matthaeus Cygan
Attention! Feel free to leave feedback.