Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Polowanie na Zło
Jagd auf das Böse
Ja
pierdolę,
nie
wiem
Scheiße,
keine
Ahnung
Skąd
się
biorą
takie
sny
kurwa
Woher
kommen
solche
verdammten
Träume?
Jakie
sny?
Welche
Träume?
Polowanie
na
zło
Jagd
auf
das
Böse
Huh,
śni
Ci
się
czasem
polowanie
na
zło?
Huh,
träumst
du
manchmal
von
der
Jagd
auf
das
Böse?
Polowanie
na
zło?
Jagd
auf
das
Böse?
Codziennie
mi
się
kurwa
śni,
codziennie!
Jeden
verdammten
Tag,
jeden
Tag!
Miałem
sen,
czarniejszy
niż
kosmos
Ich
träumte,
dunkler
als
das
All
Gorszy
od
zła,
wyraźniejszy
niż
ostrość
Schlimmer
als
Bosheit,
schärfer
als
Schärfe
Ciekły
azot
był
przy
nim
gorący
Flüssiger
Stickstoff
war
dagegen
heiß
A
ja
śpiący
byłem
przytomniejszy
od
łowcy
Und
ich,
schlafend,
wacher
als
ein
Jäger
Odnalazłem
kobietę
w
przeszłości
Ich
fand
eine
Frau
in
der
Vergangenheit
Czas
był
płynny,
szedłem
w
podświadomości
Zeit
war
flüssig,
ich
ging
im
Unterbewusstsein
Ta
kobieta
w
podartych
rajstopach
Die
Frau
in
zerrissenen
Strumpfhosen
Piękna
jak
śmierć,
wiła
się
niczym
robak
Schön
wie
der
Tod,
windend
wie
ein
Wurm
Bawiło
się
nią
kilku
brudnych
żołnierzy
Ein
paar
schmutzige
Soldaten
spielten
mit
ihr
Ona
się
śmiała,
oni
nie
- byli
szczerzy
Sie
lachte,
sie
nicht
– sie
waren
ehrlich
Czas
się
zagiął
i
widziałem
ją
z
matką
Die
Zeit
bog
sich,
ich
sah
sie
mit
ihrer
Mutter
Miała
sześć
lat
i
to
był
gruby
hardcore
Sie
war
sechs,
das
war
harter
Stoff
Ojciec
brał
je
obydwie
do
łóżka
Der
Vater
nahm
beide
ins
Bett
Strzeliłem
mu
w
łeb
i
nasiąkła
poduszka
Ich
schoss
ihm
in
den
Kopf,
das
Kissen
saugte
voll
Ktoś
mnie
szarpnął
za
ramię,
byłem
w
wodzie
Jemand
riss
mich
am
Arm,
ich
war
im
Wasser
Obok
mnie
topił
się
mały
chłopiec
Daneben
ertrank
ein
kleiner
Junge
Światło
dziwnie
łamało
się
bokiem
Licht
brach
seltsam
seitlich
Zrozumiałem,
że
jesteśmy
pod
lodem
Ich
begriff:
Wir
waren
unter
dem
Eis
Miałem
beton
na
nogach,
lecz
żyłem
Beton
an
den
Beinen,
doch
ich
lebte
A
dzieciaka
przytapiał
ktoś
kijem
Und
jemand
drückte
den
Jungen
mit
einem
Stock
unter
Chłopiec
zamarł
w
bezruchu
i
wtedy
Der
Junge
erstarrte,
und
dann
W
przeręblu
zobaczyłem
twarz
tej
kobiety
Im
Eisloch
sah
ich
das
Gesicht
der
Frau
Wyrzuciła
kij
i
poszła
na
solarium
Sie
warf
den
Stock
und
ging
ins
Solarium
Ktoś
go
podniósł
i
ozdobił
akwarium
Jemand
hob
ihn
und
schmückte
ein
Aquarium
Dalej
śnię,
sen
jest
bardziej
realny
Ich
träume
weiter,
der
Traum
wird
echter
Od
prawdy
i
mniej
urojony
niż
fakty
Als
die
Wahrheit,
weniger
illusionär
als
Fakten
Idę
gdzieś
przez
korytarz
szpitalny
Ich
geh
durch
ein
Krankenhaus-Korridor
Oddział
położny,
nikt
na
mnie
nie
patrzy
Entbindungsstation,
niemand
sieht
mich
Widzę
go,
sześć
lat
młodszy
niż
wtedy
Ich
sehe
ihn,
sechs
Jahre
jünger
als
damals
Niesie
kwiaty,
tej
matce
kobiety
Er
bringt
Blumen,
der
Mutter
der
Frau
Przecież
raz
już
go
zabiłem
więc
czemu
Ich
hab
ihn
doch
schon
getötet,
warum
also
Coś
miota
mną,
albo
czasoprzestrzenią
Zucke
ich,
oder
die
Raumzeit?
Znów
zagina
się
czas,
ten
sam
szpital
Zeit
krümmt
sich
wieder,
dasselbe
Krankenhaus
Tylko
nowszy,
chociaż
starszy
korytarz
Nur
moderner,
doch
älterer
Gang
Widzę
matkę
mężczyzny,
jest
piękna
Ich
sehe
die
Mutter
des
Mannes,
sie
ist
schön
W
tej
ciąży,
bo
ta
ciąża
jest
z
piekła
In
der
Schwangerschaft,
doch
die
Schwangerschaft
ist
höllisch
Cudny
głos
wabi
mnie
mówiąc
"kotku"
Eine
süße
Stimme
lockt:
"Schatz"
Rozchyla
uda
i
nic
nie
jest
w
porządku
Sie
spreizt
die
Schenkel,
nichts
ist
in
Ordnung
To
zło
przecież
w
niej
rośnie
w
środku
Das
Böse
wächst
in
ihr
Wsadzam
w
nią
rękę
i
je
dusze
w
zarodku
Ich
greif
in
sie
und
erwürge
es
keimend
Obudziłem
się
tak
wykręcony
Ich
erwachte
völlig
verdreht
Jakbym
wciągnął
cały
koks
Maradony
Als
hätte
ich
Maradonas
ganzes
Koks
gezogen
Spocony
jakby
całą
noc
ktoś
mnie
gonił
Verschwitzt,
als
jagte
mich
jemand
die
Nacht
Wciąż
czułem
ciepło
kobiety
na
dłoni
Ich
spürte
noch
die
Wärme
der
Frau
an
meiner
Hand
Co
za
sen,
kurwa
mać
bez
przesady
Was
für
ein
Traum,
ohne
Übertreibung
Mocniejszy
niż
specyfiki
spod
lady
Stärker
als
Substanzen
unter
dem
Tresen
Ostatni
screenshot
ze
snu
dla
bywalców
Letzter
Screenshot
des
Traums
für
Stammgäste
Moja
dłoń
była
cała
bez
palców
Meine
Hand
war
ganz
ohne
Finger
Nie
da
się
tego
zabić
Man
kann
es
nicht
töten
Nie
da
się
po
prostu
tego
zabić
Man
kann
es
einfach
nicht
töten
Jak
się
nie
da?
Wie,
geht
nicht?
Próbuję
zadać
cios
i...
i
nie
mogę
bo
coś
mnie,
no
jakby,
nie
no
nie
mogę
Ich
versuch
zuzustechen...
und
kann
nicht,
weil
etwas
mich,
na
ja,
halt
nicht
kann
Próbuję
biec
i
też
nie
mogę
bo,
jakby
nie
wiem,
coś
mnie
trzymało
Ich
versuch
zu
rennen,
kann
auch
nicht,
irgendwas
hält
mich
Znasz
taki
sen,
że
wszystko
się
powtarza?
Kennst
du
Träume,
wo
alles
sich
wiederholt?
Cały
czas
wszystko
się
powtarza
Ständig
wiederholt
sich
alles
Jeden
tylko
znam
taki
- polowanie
na
zło,
na
zło,
na
zło,
na
zło,
na
zło,
na
zło,
na
zło,
na
zło
Ich
kenn
nur
einen
– Jagd
auf
das
Böse,
Böse,
Böse,
Böse,
Böse,
Böse,
Böse,
Böse
Jak
upolować
samego
siebie
Wie
jagt
man
sich
selbst
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Christoph Bauss, Peter Albertz, Wojciech Sosnowski, Marysia Starosta
Attention! Feel free to leave feedback.