Lyrics and translation Soldat Louis - C'est un pays - Live 2002
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'est un pays - Live 2002
Это страна - Концерт 2002
C'est
un
pays,
fallait
qu'j't'en
parle
Есть
страна,
должен
тебе
о
ней
рассказать,
Car
j'l'ai
dans
l'coeur
comme
tu
crois
pas
Ведь
она
у
меня
в
сердце,
ты
и
представить
не
можешь.
Quand
j'suis
d'dans
c'est
pas
normal
Когда
я
там,
это
что-то
невероятное,
A
croire
que
l'monde
n'existe
pas.
Словно
мира
больше
нет.
C'est
pas
fait
pour
les
cons
qui
râlent
Это
не
для
нытиков,
которые
вечно
жалуются
Après
la
pluie
ou
j'sais
pas
quoi
На
дождь
или
ещё
какую-нибудь
ерунду.
Moi
j'l'aime
mieux
sous
un
ciel
qui
chiale
Мне
она
нравится
больше
под
хмурым
небом,
Balayé
par
un
vent
d'noroît.
Когда
её
хлещет
северный
ветер.
Là-bas
c'est
la
mer
qui
donne
Там
море
даёт,
Et
qui
reprend
quand
ça
lui
plaît
И
забирает,
когда
ему
вздумается.
Et
ce
putain
d'glas
qui
résonne
И
этот
проклятый
колокол
звонит,
Quand
elle
a
r'pris
tout
l'monde
le
sait.
Когда
оно
забрало
кого-то,
все
знают.
Là-bas
si
c'est
pas
pour
ta
omme
Там,
если
ты
не
свой,
On
te
le
f'ra
savoir
vit'fait
Тебе
сразу
дадут
понять.
Ils
en
ont
vu
passer
des
tonnes
Они
повидали
всяких,
De
colons
et
voire
même
d'Anglais.
И
колонизаторов,
и
даже
англичан.
Et
puis
parfois
toute
la
violence
И
порой
вся
эта
жестокость,
Qui
fait
lever
l'poing
sur
la
place
Заставляет
поднять
кулак
на
площади,
Qui
rappelle
qu'il
y
a
méfiance
Напоминает
о
недоверии,
Après
la
langue
on
vise
la
race.
После
языка
прицел
на
расу.
Qu'elle
s'est
pas
trop
gênée
la
France
Франция
не
особо
стеснялась,
Pour
lui
mettre
les
pieds
dans
la
crasse
Втаптывать
её
в
грязь,
Des
fois
qu'l'idée
d'indépedance
На
случай,
если
идея
независимости
Ne
laiss'rait
pas
vraiment
de
glace.
Не
оставит
её
равнодушной.
Car
ça
n'aime
pas
les
conquérants
Ведь
она
не
любит
завоевателей
A
la
cupidité
vénale
С
их
продажной
жадностью,
D'puis
qu'une
Duchesse
encore
enfant
С
тех
пор
как
одну
герцогиню,
ещё
ребенком,
S'est
fait
mettr'
d'une
manière
royale.
Поимели
по-королевски.
Sa
liberté
c'est
l'océan
Её
свобода
— это
океан,
Qui
la
nuit
va
r'joindre
les
étoiles
Который
ночью
сливается
со
звёздами,
Et
sa
terre
qui
a
fait
serment
И
её
земля,
которая
поклялась
D'être
à
jamais
terre
nationale.
Быть
навеки
национальной
землей.
C'est
aux
cris
des
oiseaux
de
mer
Под
крики
морских
птиц,
Quand
il
reviennent
près
du
rivage
Когда
они
возвращаются
к
берегу,
Que
j'ai
compris
qu'il
y
a
l'enfer
Я
понял,
что
есть
ад,
Mais
qu'ça
vaut
toujours
mieux
qu'une
cage.
Но
что
это
всё
равно
лучше,
чем
клетка.
Et
même
quand
chaque
jour
est
une
guerre
И
даже
когда
каждый
день
— это
война,
Qui
n'se
lit
que
sur
les
visages
Которая
читается
только
на
лицах,
Ici
on
n'parle
pas
d'sa
misère
Здесь
не
говорят
о
своих
бедах,
Et
encore
moins
de
son
courage.
И
уж
тем
более
о
своей
храбрости.
Si
j'en
rajoute
un
peu,
tant
pis
Если
я
немного
преувеличиваю,
ну
и
пусть,
Au
début
j't'ai
bien
dit
que
j'l'aime
В
начале
я
тебе
честно
сказал,
что
люблю
её.
Dans
tout
c'merdier
c'putain
d'pays
Во
всём
этом
бардаке
эта
чёртова
страна
M'tient
plus
chaud
qu'la
gonzesse
que
j'traîne.
Греет
меня
сильнее,
чем
та
девчонка,
с
которой
я
гуляю.
J'ai
pas
fini
d'l'ouvrir
pour
lui
Я
не
устану
за
неё
заступаться,
Pour
lui
j'fil'rais
même
des
chataîgnes
За
неё
я
даже
в
морду
дам,
Au
premier
salaud
qui
l'détruit
Первому
мерзавцу,
который
её
разрушит
Ou
qui
voudrait
lui
r'mettre
des
chaînes
Или
захочет
снова
надеть
на
неё
цепи.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): GARY WICKNAM
Attention! Feel free to leave feedback.