Lyrics and translation Soldat Louis - C'est un pays
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'est
un
pays,
fallait
qu'j't'en
parle
Это
страна,
я
должен
был
рассказать
тебе
об
этом.
Car
j'l'ai
dans
l'coeur
comme
tu
crois
pas
Потому
что
у
меня
есть
это
в
сердце,
как
ты
не
думаешь
Quand
j'suis
pas
d'dans
c'est
pas
normal
Когда
меня
нет
дома,
это
ненормально.
A
croire
que
l'monde
n'existe
pas.
Верить,
что
мира
не
существует.
C'est
pas
fait
pour
les
cons
qui
râlent
Это
не
предназначено
для
ворчливых
придурков.
Après
la
pluie
ou
j'sais
pas
quoi
После
дождя
или
я
не
знаю
что.
Moi
j'l'aime
mieux
sous
un
ciel
qui
chiale
Мне
это
нравится
больше
всего
под
убогим
небом.
Balayé
par
un
vent
d'noroît.
Пронесенный
ветром
нородицы.
Là-bas
c'est
la
mer
qui
donne
Там
море
дает
Et
qui
reprend
quand
ça
lui
plaît
И
кто
возобновляет,
когда
ему
это
нравится
Et
ce
putain
d'glas
qui
résonne
И
этот
чертов
глас,
который
резонирует
Quand
elle
a
r'pris
tout
l'monde
le
sait.
Когда
она
вернулась,
все
это
знают.
Là-bas
si
c'est
pas
pour
ta
pomme
Там,
если
это
не
твое
яблоко.
On
te
le
f'ra
savoir
vit'fait
Мы
тебе
это
знаем,
мы
это
знаем.
Ils
en
ont
vu
passer
des
tonnes
Они
видели,
как
прошли
тонны
De
colons
et
voire
même
d'Anglais.
От
поселенцев
и
даже
от
англичан.
Parfois
toute
la
violence
Иногда
все
насилие
Qui
fait
lever
l'poing
sur
la
place
Кто
заставляет
поднимать
кулак
на
площади
Qui
rappelle
qu'il
y
a
méfiance
Что
напоминает
о
том,
что
есть
недоверие
Après
la
langue
on
vise
la
race.
После
языка
мы
ориентируемся
на
расу.
Qu'elle
s'est
pas
trop
gênée
la
France
Что
она
не
слишком
смущала
Францию
Pour
lui
mettre
les
pieds
dans
la
crasse
Чтобы
ступить
ему
в
грязь.
Des
fois
qu'l'idée
d'indépedance
Иногда
идея
независимости
Ne
laiss'rait
pas
vraiment
de
glace.
На
самом
деле
не
оставляй
лед.
Car
ça
n'aime
pas
les
conquérants
Потому
что
это
не
нравится
завоевателям
A
la
cupidité
vénale
К
продажной
жадности
D'puis
qu'une
Duchesse
encore
enfant
С
тех
пор
герцогиня
была
еще
ребенком
S'est
fait
mettr'
d'une
manière
royale.
Он
был
одет
по-королевски.
Sa
liberté
c'est
l'océan
Его
свобода-это
океан.
Qui
la
nuit
va
r'joindre
les
étoiles
Кто
ночью
присоединится
к
звездам
Et
sa
terre
qui
a
fait
serment
И
его
земля,
принесшая
клятву
D'être
à
jamais
terre
nationale.
Навсегда
стать
национальной
землей.
C'est
aux
cris
des
oiseaux
de
mer
Это
под
крики
морских
птиц
Quand
il
reviennent
près
du
rivage
Когда
он
вернется
ближе
к
берегу
Que
j'ai
compris
qu'il
y
a
l'enfer
Что
я
понял,
что
есть
ад
Mais
qu'ça
vaut
toujours
mieux
qu'une
cage.
Но
это
всегда
лучше,
чем
клетка.
Et
même
quand
chaque
jour
est
une
guerre
И
даже
когда
каждый
день
идет
война
Qui
n'se
lit
que
sur
les
visages
Который
читается
только
на
лицах
Ici
on
n'parle
pas
d'sa
misère
Здесь
мы
не
говорим
о
его
страданиях
Et
encore
moins
de
son
courage.
Не
говоря
уже
о
его
смелости.
Si
j'en
rajoute
un
peu,
tant
pis
Если
я
добавлю
немного
больше,
это
будет
плохо
Au
début
j't'ai
bien
dit
que
j'l'aime
Сначала
я
сказал
тебе,
что
люблю
его.
Dans
tout
c'merdier
c'putain
d'pays
Во
всей
этой
дерьмовой
стране,
черт
возьми
M'tient
plus
chaud
qu'la
gonzesse
que
j'traîne.
Держит
меня
теплее,
чем
та
телка,
которую
я
тащу.
J'ai
pas
fini
d'l'ouvrir
pour
lui
Я
еще
не
закончила
открывать
его
для
него.
Pour
lui
j'fil'rais
même
des
chataîgnes
Ради
него
я
даже
снимаю
кошек
Au
premier
salaud
qui
l'détruit
Первому
ублюдку,
который
уничтожит
его
Ou
qui
voudrait
lui
r'mettre
des
chaînes
Или
кто
захочет
снова
надеть
на
него
цепи
C'est
un
pays,
fallait
qu'j't'en
parle
Это
страна,
я
должен
был
рассказать
тебе
об
этом.
Car
j'l'ai
dans
l'coeur
comme
tu
crois
pas
Потому
что
у
меня
есть
это
в
сердце,
как
ты
не
думаешь
Quand
j'suis
pas
d'dans
c'est
pas
normal
Когда
меня
нет
дома,
это
ненормально.
A
croire
que
l'monde
n'existe
pas.
Верить,
что
мира
не
существует.
C'est
pas
fait
pour
les
cons
qui
râlent
Это
не
предназначено
для
ворчливых
придурков.
Après
la
pluie
ou
j'sais
pas
quoi
После
дождя
или
я
не
знаю
что.
Moi
j'l'aime
mieux
sous
un
ciel
qui
chiale
Мне
это
нравится
больше
всего
под
убогим
небом.
Balayé
par
un
vent
d'noroît.
Пронесенный
ветром
нородицы.
C'est
un
pays,
fallait
qu'j't'en
parle
Это
страна,
я
должен
был
рассказать
тебе
об
этом.
Car
j'l'ai
dans
l'coeur
comme
tu
crois
pas
Потому
что
у
меня
есть
это
в
сердце,
как
ты
не
думаешь
Quand
j'suis
pas
d'dans
c'est
pas
normal
Когда
меня
нет
дома,
это
ненормально.
A
croire
que
l'monde
n'existe
pas.
Верить,
что
мира
не
существует.
C'est
pas
fait
pour
les
cons
qui
râlent
Это
не
предназначено
для
ворчливых
придурков.
Après
la
pluie
ou
j'sais
pas
quoi
После
дождя
или
я
не
знаю
что.
Moi
j'l'aime
mieux
sous
un
ciel
qui
chiale
Мне
это
нравится
больше
всего
под
убогим
небом.
Balayé
par
un
vent
d'noroît.
Пронесенный
ветром
нородицы.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): GARY WICKNAM, GARY WICKNAM
Attention! Feel free to leave feedback.