Soldat Louis - Le mauvais rêve - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Soldat Louis - Le mauvais rêve




Le mauvais rêve
Дурной сон
Elle marchait sur les traces, des flashs
Ты шла по следам, вспышкам
D′étranges neiges
Странных снегов,
En enchainant les passes, les clashs
Связывая проходы, стычки
D'un mauvais rêve
Дурного сна.
Dans une armure de cuir intégrale
В кожаных доспехах с головы до ног,
Couverture de polar à trois balles
Обложка дешёвого детектива,
Moitié panthère moitié femme fatale... pour marin en escale
Наполовину пантера, наполовину роковая женщина... для моряка в увольнительной.
Son visage tel un masque de cire
Твоё лицо, словно восковая маска
D′fière indigène
Гордой туземки,
Ne laissait pas la place aux sourires
Не оставляло места улыбкам
Ni à la peine
И боли.
Son regard ne cherchait plus le sud
Твой взгляд больше не искал юг,
Pas plus que n'importe quelle latitude
Как и любую другую широту.
Aucune illusion quant aux préludes... aux nuits de servitudes
Никаких иллюзий относительно прелюдий... к ночам рабства.
Elle marchait sur les traces, les flashs
Ты шла по следам, вспышкам
D'étranges neiges
Странных снегов,
En enchaînant les passes, les clashs
Связывая проходы, стычки
D′un mauvais rêve
Дурного сна.
J′la voyais dans la glace, sa grace
Я видел тебя в зеркале, твоя грация
Me transportait
Меня уносила.
Comment rester de glace, de grace
Как остаться равнодушным, ради всего святого,
Pas de procés
Никаких разбирательств.
Je lui ai fait une place au comptoir
Я уступил тебе место у стойки,
M'attirant les foudres d′un lascar
Навлекая на себя гнев какого-то моряка.
Sans détour la belle m'a fait savoir... qu′elle prenait les dollars
Без обиняков красавица дала мне понять... что берёт доллары.
On a pris le premier hôtel
Мы сняли первый попавшийся отель,
Une chambre blanche
Белую комнату.
Moi j'ai sorti les verres et elle
Я достал стаканы, а ты
Sa poussière d′ange
Свою ангельскую пыль.
On a tutoyé tous les nuages
Мы были на седьмом небе,
Sans tour operator, sans bagages
Без туроператора, без багажа.
J'l'ai suivi jusqu′à l′ultime étage... au plus doux des naufrages
Я следовал за тобой до последнего этажа... к самому сладкому кораблекрушению.





Writer(s): Gary Wicknam


Attention! Feel free to leave feedback.