Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Try
and
remember
now
just
what
has
been
done
Versuch
dich
jetzt
zu
erinnern,
was
getan
wurde
Enslavement,
displacement
of
every
nation
Versklavung,
Vertreibung
jeder
Nation
And
now
to
one
nation
everyone
hold
their
grudge
Und
jetzt
hegt
jeder
seinen
Groll
gegen
eine
Nation
Kinda
make
me
wonder
well
which
side
I'm
on
Lässt
mich
irgendwie
fragen,
nun,
auf
welcher
Seite
ich
stehe
Don't
defend
the
white
and
I
don't
defend
the
black
Ich
verteidige
nicht
die
Weißen
und
ich
verteidige
nicht
die
Schwarzen
I
defend
truth
and
rights
and
all
of
that
Ich
verteidige
Wahrheit
und
Rechte
und
all
das
Work
on
situations
where
I'm
at
Arbeite
an
den
Situationen,
wo
ich
bin
Hold
my
position
never
fall
off
track
Halte
meine
Position,
komme
nie
vom
Weg
ab
Nah
give
up
my
faith!
Nein,
ich
gebe
meinen
Glauben
nicht
auf!
Through
Babylon
rage
Durch
Babylons
Wut
Ini
strive
til
the
end
of
my
days
Ich
strebe
bis
zum
Ende
meiner
Tage
Go
against
society,
rasta
courage
Gehe
gegen
die
Gesellschaft,
Rasta
Mut
Babylon
rage
Babylons
Wut
Ini
strive
til
the
end
of
my
days
Ich
strebe
bis
zum
Ende
meiner
Tage
Go
against
society,
rasta
courage
Gehe
gegen
die
Gesellschaft,
Rasta
Mut
I
never
give
up
no
good
vibes
Ich
gebe
niemals
gute
Schwingungen
auf
And
I
never
give
up
no
truth
Und
ich
gebe
niemals
die
Wahrheit
auf
Never
trade
my
sanity
for
livin
in
Babylon
crew
Tausche
niemals
meinen
Verstand
gegen
ein
Leben
in
Babylons
Crew
Vanity
will
never
drive
this
man
insane
Eitelkeit
wird
diesen
Mann
niemals
in
den
Wahnsinn
treiben
This
man
will
walk
alongside
Jah
again
Dieser
Mann
wird
wieder
an
Jahs
Seite
gehen
We
see
all
the
pressure
to
conform
today
Wir
sehen
all
den
Druck,
sich
heute
anzupassen
And
I
may
sometimes
bend
but
only
as
not
to
break
Und
ich
mag
mich
manchmal
beugen,
aber
nur,
um
nicht
zu
brechen
Cause
a
life
of
iniquity
for
laziness'
sake
Denn
ein
Leben
in
Sünde
aus
Bequemlichkeit
Is
a
deal
with
the
devil
Rasta
just
can't
make
Ist
ein
Pakt
mit
dem
Teufel,
den
ein
Rasta
einfach
nicht
schließen
kann
Nah
give
up
my
faith!
Nein,
ich
gebe
meinen
Glauben
nicht
auf!
Through
Babylon
rage
Durch
Babylons
Wut
Ini
strive
til
the
end
of
my
days
Ich
strebe
bis
zum
Ende
meiner
Tage
Go
against
society,
rasta
courage
Gehe
gegen
die
Gesellschaft,
Rasta
Mut
Babylon
rage
Babylons
Wut
Ini
strive
til
the
end
of
my
days
Ich
strebe
bis
zum
Ende
meiner
Tage
Go
against
society,
rasta
courage
Gehe
gegen
die
Gesellschaft,
Rasta
Mut
Looking
back
now
up
on
all
of
the
evidence
Blicke
ich
jetzt
zurück
auf
all
die
Beweise
Four
hundred
years
and
what
them
years
have
really
done
Vierhundert
Jahre
und
was
diese
Jahre
wirklich
getan
haben
We
talk
of
peace
Wir
sprechen
von
Frieden
But
at
the
first
sign
of
war
Aber
beim
ersten
Anzeichen
von
Krieg
Bredren
and
bredren
and
sistren
aint
sistren
no
more
Sind
Brüder
nicht
mehr
Brüder
und
Schwestern
nicht
mehr
Schwestern
Without
forgiveness
How
will
any
war
seize?
Ohne
Vergebung,
wie
wird
irgendein
Krieg
enden?
While
da
heathen
rage
Rastaman
sitting
at
ease
Während
die
Heiden
wüten,
sitzt
der
Rastaman
gelassen
da
No
one
will
move
a
muscle
for
some
moral
justice
Niemand
wird
einen
Finger
rühren
für
etwas
moralische
Gerechtigkeit
And
with
no
justice
well
there
will
be
no
peace
Und
ohne
Gerechtigkeit,
nun,
wird
es
keinen
Frieden
geben
Nah
give
up
my
faith!
Nein,
ich
gebe
meinen
Glauben
nicht
auf!
Through
Babylon
rage
Durch
Babylons
Wut
Ini
strive
til
the
end
of
my
days
Ich
strebe
bis
zum
Ende
meiner
Tage
Go
against
society,
rasta
courage
Gehe
gegen
die
Gesellschaft,
Rasta
Mut
Babylon
rage
Babylons
Wut
Ini
strive
til
the
end
of
my
days
Ich
strebe
bis
zum
Ende
meiner
Tage
We
against
them
Wir
gegen
sie
We
go
against
them
Wir
gehen
gegen
sie
Well
I
give
up
no
faith!
Nun,
ich
gebe
keinen
Glauben
auf!
No
babylon
rage
Keine
Babylon-Wut
Ini
strive
til
the
end
of
my
day
Ich
strebe
bis
zum
Ende
meines
Tages
So,
rasta
courage
Also,
Rasta
Mut
Til
the
ends
of
my
days
Bis
zum
Ende
meiner
Tage
Til
the
end
of
it
Bis
zum
Ende
davon
Yo,
Looking
back
now
up
on
all
of
the
evidence
Yo,
Blicke
ich
jetzt
zurück
auf
all
die
Beweise
Four
hundred
years
and
what
them
years
have
really
done
Vierhundert
Jahre
und
was
diese
Jahre
wirklich
getan
haben
We
talk
of
peace
but
at
the
first
sign
of
war
Wir
sprechen
von
Frieden,
aber
beim
ersten
Anzeichen
von
Krieg
Bredren
and
bredren
and
sistren
aint
sistren
no
more
Sind
Brüder
nicht
mehr
Brüder
und
Schwestern
nicht
mehr
Schwestern
Without
forgiveness
how
will
any
war
seize?
Ohne
Vergebung,
wie
wird
irgendein
Krieg
enden?
While
da
heathen
rage
Rastaman
sitting
at
ease
Während
die
Heiden
wüten,
sitzt
der
Rastaman
gelassen
da
No
one
will
move
a
muscle
for
some
moral
justice
Niemand
wird
einen
Finger
rühren
für
etwas
moralische
Gerechtigkeit
And
with
no
justice
well
there
will
be
no
peace
Und
ohne
Gerechtigkeit,
nun,
wird
es
keinen
Frieden
geben
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jacob Hemphill
Attention! Feel free to leave feedback.