Soldiers of Jah Army - Rasta Courage - translation of the lyrics into German

Rasta Courage - Soldiers of Jah Armytranslation in German




Rasta Courage
Rasta Mut
Try and remember now just what has been done
Versuch dich jetzt zu erinnern, was getan wurde
Enslavement, displacement of every nation
Versklavung, Vertreibung jeder Nation
And now to one nation everyone hold their grudge
Und jetzt hegt jeder seinen Groll gegen eine Nation
Kinda make me wonder well which side I'm on
Lässt mich irgendwie fragen, nun, auf welcher Seite ich stehe
Don't defend the white and I don't defend the black
Ich verteidige nicht die Weißen und ich verteidige nicht die Schwarzen
I defend truth and rights and all of that
Ich verteidige Wahrheit und Rechte und all das
Work on situations where I'm at
Arbeite an den Situationen, wo ich bin
Hold my position never fall off track
Halte meine Position, komme nie vom Weg ab
Nah give up my faith!
Nein, ich gebe meinen Glauben nicht auf!
Through Babylon rage
Durch Babylons Wut
Ini strive til the end of my days
Ich strebe bis zum Ende meiner Tage
Rasta courage
Rasta Mut
Go against society, rasta courage
Gehe gegen die Gesellschaft, Rasta Mut
Babylon rage
Babylons Wut
Ini strive til the end of my days
Ich strebe bis zum Ende meiner Tage
Rasta courage
Rasta Mut
Go against society, rasta courage
Gehe gegen die Gesellschaft, Rasta Mut
I never give up no good vibes
Ich gebe niemals gute Schwingungen auf
And I never give up no truth
Und ich gebe niemals die Wahrheit auf
Never trade my sanity for livin in Babylon crew
Tausche niemals meinen Verstand gegen ein Leben in Babylons Crew
Vanity will never drive this man insane
Eitelkeit wird diesen Mann niemals in den Wahnsinn treiben
This man will walk alongside Jah again
Dieser Mann wird wieder an Jahs Seite gehen
We see all the pressure to conform today
Wir sehen all den Druck, sich heute anzupassen
And I may sometimes bend but only as not to break
Und ich mag mich manchmal beugen, aber nur, um nicht zu brechen
Cause a life of iniquity for laziness' sake
Denn ein Leben in Sünde aus Bequemlichkeit
Is a deal with the devil Rasta just can't make
Ist ein Pakt mit dem Teufel, den ein Rasta einfach nicht schließen kann
Nah give up my faith!
Nein, ich gebe meinen Glauben nicht auf!
Through Babylon rage
Durch Babylons Wut
Ini strive til the end of my days
Ich strebe bis zum Ende meiner Tage
Rasta courage
Rasta Mut
Go against society, rasta courage
Gehe gegen die Gesellschaft, Rasta Mut
Babylon rage
Babylons Wut
Ini strive til the end of my days
Ich strebe bis zum Ende meiner Tage
Rasta courage
Rasta Mut
Go against society, rasta courage
Gehe gegen die Gesellschaft, Rasta Mut
Looking back now up on all of the evidence
Blicke ich jetzt zurück auf all die Beweise
Four hundred years and what them years have really done
Vierhundert Jahre und was diese Jahre wirklich getan haben
We talk of peace
Wir sprechen von Frieden
But at the first sign of war
Aber beim ersten Anzeichen von Krieg
Bredren and bredren and sistren aint sistren no more
Sind Brüder nicht mehr Brüder und Schwestern nicht mehr Schwestern
Without forgiveness How will any war seize?
Ohne Vergebung, wie wird irgendein Krieg enden?
While da heathen rage Rastaman sitting at ease
Während die Heiden wüten, sitzt der Rastaman gelassen da
No one will move a muscle for some moral justice
Niemand wird einen Finger rühren für etwas moralische Gerechtigkeit
And with no justice well there will be no peace
Und ohne Gerechtigkeit, nun, wird es keinen Frieden geben
Nah give up my faith!
Nein, ich gebe meinen Glauben nicht auf!
Through Babylon rage
Durch Babylons Wut
Ini strive til the end of my days
Ich strebe bis zum Ende meiner Tage
Rasta courage
Rasta Mut
Go against society, rasta courage
Gehe gegen die Gesellschaft, Rasta Mut
Babylon rage
Babylons Wut
Ini strive til the end of my days
Ich strebe bis zum Ende meiner Tage
Rasta courage
Rasta Mut
We against them
Wir gegen sie
We go against them
Wir gehen gegen sie
Well I give up no faith!
Nun, ich gebe keinen Glauben auf!
No babylon rage
Keine Babylon-Wut
Ini strive til the end of my day
Ich strebe bis zum Ende meines Tages
So, rasta courage
Also, Rasta Mut
Til the ends of my days
Bis zum Ende meiner Tage
Til the end of it
Bis zum Ende davon
Yo, Looking back now up on all of the evidence
Yo, Blicke ich jetzt zurück auf all die Beweise
Four hundred years and what them years have really done
Vierhundert Jahre und was diese Jahre wirklich getan haben
We talk of peace but at the first sign of war
Wir sprechen von Frieden, aber beim ersten Anzeichen von Krieg
Bredren and bredren and sistren aint sistren no more
Sind Brüder nicht mehr Brüder und Schwestern nicht mehr Schwestern
Without forgiveness how will any war seize?
Ohne Vergebung, wie wird irgendein Krieg enden?
While da heathen rage Rastaman sitting at ease
Während die Heiden wüten, sitzt der Rastaman gelassen da
No one will move a muscle for some moral justice
Niemand wird einen Finger rühren für etwas moralische Gerechtigkeit
And with no justice well there will be no peace
Und ohne Gerechtigkeit, nun, wird es keinen Frieden geben





Writer(s): Jacob Hemphill


Attention! Feel free to leave feedback.