Sole Giménez - Corazón al Sur - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Sole Giménez - Corazón al Sur




Corazón al Sur
Сердце на юге
Nací en un barrio donde el lujo fue un albur
Я родилась в квартале, где роскошь была случайностью,
Por eso tengo el corazón mirando al sur
Поэтому моё сердце смотрит на юг.
Mi viejo fue una abeja en la colmena
Мой отец был пчелой в улье,
Las manos limpias, el alma buena
С чистыми руками и доброй душой.
Y en esa infancia, la templanza me forjó
И в том детстве, умеренность меня закалила,
Después la vida mil caminos me tendió
Потом жизнь проложила мне тысячу дорог.
Y supe del magnate y del tahúr
И я узнала о магнате и о шулере,
Por eso tengo el corazón mirando al sur
Поэтому моё сердце смотрит на юг.
Mi barrio fue una planta de jazmín
Мой квартал был кустом жасмина,
La sombra de mi vieja en el jardín
Тень моей матери в саду,
La dulce fiesta de las cosas más sencillas
Сладкий праздник самых простых вещей,
Y la paz en la gramilla de cara al sol
И мир в траве, лицом к солнцу.
Mi barrio fue mi gente que no está
Мой квартал это мои люди, которых уже нет,
Las cosas que ya nunca volverán
Вещи, которые никогда не вернутся.
Si desde el día en que me fui
С того дня, как я ушла,
Con la emoción y con la cruz
С волнением и с крестом,
¡Yo que tengo el corazón mirando al sur!
Я знаю, что моё сердце смотрит на юг!
La geografía de mi barrio llevo en
Географию моего квартала я ношу в себе,
Será por eso que del todo no me fui
Может быть, поэтому я до конца не ушла.
La esquina, el almacén, el piberío
Угол, магазин, детвора,
Lo reconozco... son algo mío
Я узнаю... они часть меня.
Ahora que la distancia no es real
Теперь я знаю, что расстояние нереально,
Y me descubro en ese punto cardinal
И я нахожу себя в этой стороне света.
Volviendo a la niñez desde la luz
Возвращаясь в детство из света,
Teniendo siempre el corazón mirando al sur
Всегда держа сердце обращённым к югу.
Mi barrio fue una planta de jazmín
Мой квартал был кустом жасмина,
La sombra de mi vieja en el jardín
Тень моей матери в саду,
La dulce fiesta de las cosas más sencillas
Сладкий праздник самых простых вещей,
Y la paz en la gramilla de cara al sol
И мир в траве, лицом к солнцу.
Mi barrio fue mi gente que no está
Мой квартал это мои люди, которых уже нет,
Las cosas que ya nunca volverán
Вещи, которые никогда не вернутся.
Si desde el día en que me fui
С того дня, как я ушла,
Con la emoción y con la cruz
С волнением и с крестом,
¡Yo que tengo el corazón mirando al sur!
Я знаю, что моё сердце смотрит на юг!





Writer(s): Eladia Blazquez


Attention! Feel free to leave feedback.