Lyrics and translation Sole Giménez - Gracias a la Vída
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gracias a la Vída
Благодарю жизнь
Gracias
a
la
vida
que
me
ha
dado
tanto
Благодарю
жизнь,
что
так
много
мне
дала
Me
dió
dos
luceros
que
cuando
los
abro
Она
мне
дарила
два
лучезарных
ока,
Perfecto
distingo
lo
negro
del
blanco
Которыми
вижу
я
тьму
и
свет,
Y
en
el
alto
cielo
su
fondo
estrellado
И
в
вышине
небес
звездный
ковер,
Y
en
las
multitudes
el
hombre
que
yo
amo
И
в
толпе
людей
– тебя,
любимый
мой.
Gracias
a
la
vida
que
me
ha
dado
tanto
Благодарю
жизнь,
что
так
много
мне
дала,
Me
ha
dado
el
oído
que
en
todo
su
ancho
Она
мне
дарила
чуткий
слух,
Graba
noche
y
día
grillos
y
canarios
Которым
слышу
днем
и
ночью
я
Martillos,
turbinas,
ladridos,
chubascos
Сверчков
и
канареек,
стук
молотков,
шум
турбин,
Y
la
voz
tan
tierna
de
mi
fiel
amado
Лай
собак,
шум
дождя
и
твой
нежный
голос,
мой
любимый.
Gracias
a
la
vida
que
me
ha
dado
tanto
Благодарю
жизнь,
что
так
много
мне
дала,
Me
ha
dado
el
sonido
y
el
abecedario
Она
мне
дарила
звуки
и
азбуку,
Con
él
las
palabras
que
pienso
y
declaro
Словами
которыми
я
мыслю
и
говорю,
Madre,
amigo,
hermano,
y
luz
alumbrando
Мать,
друг,
брат
– и
свет,
освещающий
La
ruta
del
alma
del
que
estoy
amando
Путь
души
того,
кого
я
люблю.
Gracias
a
la
vida
que
me
ha
dado
tanto
Благодарю
жизнь,
что
так
много
мне
дала,
Me
ha
dado
la
marcha
de
mis
pies
cansados
Она
мне
дарила
движение
усталых
ног
моих,
Con
ellos
anduve
ciudades
y
charcos
С
которыми
бродила
я
по
городам
и
лужам,
Playas
y
desiertos,
montañas
y
llanos
По
пляжам
и
пустыням,
горам
и
равнинам,
Y
la
casa
tuya,
tu
calle,
tu
pario
И
к
твоему
дому,
по
твоей
улице,
в
твою
страну.
Gracias
a
la
vida
que
me
ha
dado
tanto
Благодарю
жизнь,
что
так
много
мне
дала,
Me
dió
el
corazón
que
agita
su
marco
Она
мне
дарила
сердце,
что
бьется
в
груди
моей,
Cuando
miro
el
fruto
del
cerebro
humano
Когда
вижу
я
плоды
ума
людского,
Cuando
miro
el
bueno
tan
lejos
del
malo
Когда
вижу
добро
вдали
от
зла,
Cuando
miro
el
fondo
de
tus
ojos
Когда
смотрю
в
глубину
твоих
глаз.
Gracias
a
tu
vida
que
me
ha
dado
tanto
Благодарю
твою
жизнь,
что
так
много
мне
дала,
Me
ha
dado
la
risa
y
me
ha
dado
el
llanto
Она
мне
дарила
смех
и
слезы,
Así
yo
distingo
dichas
y
quebrantos
Так
различаю
я
счастье
и
горе,
Los
dos
materiales
que
forman
mi
canto
Два
чувства,
из
которых
сложена
моя
песня,
Y
el
canto
de
ustedes
que
es
el
mismo
canto
И
ваша
песня,
что
та
же
самая
песня,
Y
el
canto
de
todos
que
es
mi
propio
canto
И
песня
всех,
что
есть
моя
собственная
песня.
Gracias
a
la
vida
Благодарю
жизнь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): ניסים עופר, Parra Sandoval,violeta
Attention! Feel free to leave feedback.