Lyrics and translation Soledad Bravo - Santiago De Chile
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Santiago De Chile
Сантьяго-де-Чили
Allí
ame
a
una
mujer
terrible
Там
я
любила
ужасную
женщину,
Llorando
por
el
humo
siempre
eterno
Плачущую
от
вечно
клубящегося
дыма
De
aquella
ciudad
acorralada
Того
осажденного
города,
Por
símbolos
de
invierno.
Зажатого
символами
зимы.
Allí
aprendí
a
quitar
con
piel
el
frío
Там
я
научилась
согревать
кожу
кожей,
Y
echar
luego
mi
cuerpo
a
la
llovizna
И
бросать
потом
свое
тело
под
морось,
En
manos
de
la
niebla
pura
y
blanca
В
руки
чистого
белого
тумана,
En
calles
del
enigma.
На
улицах,
полных
загадок.
Eso
no
esta
muerto
Это
не
умерло,
No
me
lo
mataron
Мне
этого
не
убили,
Ni
con
la
distancia
Ни
расстоянием,
Ni
con
el
vil
soldado.
Ни
подлым
солдатом.
Eso
no
esta
muerto
Это
не
умерло,
No
me
lo
mataron
Мне
этого
не
убили,
Ni
con
la
distancia
Ни
расстоянием,
Ni
con
el
vil
soldado.
Ни
подлым
солдатом.
Allí
entre
los
cerros
tuve
amigos
Там,
среди
холмов,
у
меня
были
друзья,
Que
entre
bombas
de
humo
eran
hermanos
Которые
среди
дымовых
шашек
становились
братьями,
Allí
yo
tuve
mas
de
cuatro
cosas
Там
у
меня
было
больше,
чем
четыре
вещи,
Que
siempre
he
deseado.
Которых
я
всегда
желала.
Allí
nuestra
canción
se
hizo
pequeña
Там
наша
песня
стала
тихой,
Entre
la
multitud
desesperada
Среди
отчаявшейся
толпы,
Un
poderoso
canto
de
la
tierra
Мощная
песнь
земли
Era
quien
más
cantaba.
Была
тем,
кто
пел
громче
всех.
Eso
no
esta
muerto
Это
не
умерло,
No
me
lo
mataron
Мне
этого
не
убили,
Ni
con
la
distancia
ni
con
el
vil
soldado.
Ни
расстоянием,
ни
подлым
солдатом.
Eso
no
esta
muerto
Это
не
умерло,
No
me
lo
mataron
Мне
этого
не
убили,
Ni
con
la
distancia
Ни
расстоянием,
Ni
con
el
vil
soldado.
Ни
подлым
солдатом.
Hasta
allí
me
siguió
como
una
sombra
До
самого
конца
меня
преследовала,
как
тень,
El
rostro
del
que
ya
no
se
veía
Лицо
того,
кого
уже
не
было
видно,
Y
en
el
oído
me
susurro
la
muerte
И
шептала
мне
на
ухо
смерть,
Que
ya
aparecería.
Что
скоро
явится.
Allí
yo
tuve
un
odio,
una
vergüenza
Там
я
испытывала
ненависть,
стыд,
Niños
mendigos
de
la
madrugada
Видя
детей-попрошаек
на
рассвете,
Y
el
deseo
de
cambiar
cada
cuerda
И
желание
заменить
каждую
струну
(гитары)
Por
un
saco
de
balas.
На
мешок
с
пулями.
Eso
no
esta
muerto
Это
не
умерло,
No
me
lo
mataron
Мне
этого
не
убили,
Ni
con
la
distancia
Ни
расстоянием,
Ni
con
el
vil
soldado.
Ни
подлым
солдатом.
Eso
no
esta
muerto
Это
не
умерло,
No
me
lo
mataron
Мне
этого
не
убили,
Ni
con
la
distancia
Ни
расстоянием,
Ni
con
el
vil
soldado.
Ни
подлым
солдатом.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Silvio Rodríguez
Attention! Feel free to leave feedback.