Soledad - A Don Ata - translation of the lyrics into German

A Don Ata - Soledadtranslation in German




A Don Ata
An Don Ata
Por el camino del indio y el ánima de Don Ata
Auf dem Weg des Indio und die Seele von Don Ata,
En su alazán montado lo vió pasar la vidala
Auf seinem Fuchs reitend sah ihn die Vidala vorbeiziehen.
El aire del cerro las flores del valle
Die Luft des Berges, die Blumen des Tals
Se le enredan en el alma ay ay ay a Don Ata
Verfangen sich in seiner Seele, ay ay ay, Don Ata.
Una luna tucumana que aluna piedra y caminos
Ein Mond aus Tucumán, der Stein und Wege bescheint,
Y junto a la pobrecita lo lloran montes y ríos
Und zusammen mit der Ärmsten beweinen ihn Berge und Flüsse.
Por Tafí Del Valle campos de acheral
Durch Tafí Del Valle, Felder von Acheral,
También por la Bamba y Lules igual por Amaichá
Auch durch La Bamba und Lules, ebenso durch Amaichá.
La criollita santiagueña para aliviarla del frío
Die Criolla aus Santiago, um ihn vor der Kälte zu schützen,
Le teje un poncho pampa al payador perseguido
Webt einen Pampa-Poncho für den verfolgten Payador.
Allá por Barrancas y por Salavina
Dort bei Barrancas und bei Salavina,
La humilde con la mirada le busca guarida
Sucht die Bescheidene mit ihrem Blick ihm Zuflucht.
Ahí anda Don Atahualpa por los caminos del mundo
Da wandert Don Atahualpa auf den Wegen der Welt,
Por una copla, por lanza marcando los cuatro rumbos
Für eine Copla, als Lanze, die vier Himmelsrichtungen markierend.
Que Dios lo bendiga, lo tenga en la gloria
Möge Gott ihn segnen, ihn in Herrlichkeit aufnehmen,
Por tantos recuerdos lindos y por su memoria
Für so viele schöne Erinnerungen und für sein Andenken.
Un arriero solitario pasó por Altamirano
Ein einsamer Maultiertreiber kam durch Altamirano,
Con un silbo nostalgioso en busca de sus hermanos
Mit einem nostalgischen Pfeifen auf der Suche nach seinen Brüdern.
Arriando sus penas por no encontrarlos
Seine Sorgen vor sich hertreibend, weil er sie nicht fand,
Se fue yendo despacito del pago entrerriano
Entfernte er sich langsam vom Land Entre Ríos.
Se viene aclarando el día por el Cerro Colorado
Der Tag bricht an über dem Cerro Colorado,
Y en las esquinas del Churqui se estrella un rayo cortado
Und an den Ecken des Churqui zuckt ein jäher Blitz.
Despierta la añera por la gulchaqueña
Die Añera erwacht durch die Gulchaqueña,
San Francisco del Chañar y también Santa Elena
San Francisco del Chañar und auch Santa Elena.
Un aire de Buenos Aires le dió su canto de viento
Ein Hauch von Buenos Aires gab ihm seinen Gesang des Windes,
Y se durmió en una huella en un estilo sin tiempo
Und er schlief ein auf einer Spur in einem zeitlosen Stil.
Allá en Pergamino tal vez Santa Rosa
Dort in Pergamino, vielleicht Santa Rosa,
Lo llora toda La Pampa en una bordona
Ganz La Pampa beweint ihn in einer Bordona.
Ahí anda Don Atahualpa por los caminos del mundo
Da wandert Don Atahualpa auf den Wegen der Welt,
Por una copla por lanza marcando los cuatro rumbos
Für eine Copla, als Lanze, die vier Himmelsrichtungen markierend.
Que Dios lo bendiga, lo tenga en la gloria
Möge Gott ihn segnen, ihn in Herrlichkeit aufnehmen,
Por tantos recuerdos lindos y por su memoria
Für so viele schöne Erinnerungen und für sein Andenken.





Writer(s): Mario Alvarez Quiroga


Attention! Feel free to leave feedback.