Lyrics and translation Solomon Burke & De Dijk - Perfect Song
Perfect Song
Идеальная песня
I
wish
there'd
be
a
song
that
would
Вот
бы
написать
такую
песню,
чтобы
Stop
the
hunger
and
pain
Покончить
с
голодом
и
болью,
Stop
the
poverty
and
strain
Остановить
нищету
и
напряжение,
For
once
and
all
time
Раз
и
навсегда.
'Cause
if
there'd
be
a
song
that
would
Потому
что,
если
б
была
такая
песня,
которая
Make
the
soldiers
drop
their
guns
Заставила
бы
солдат
бросить
оружие,
Make
the
sun
shine
for
ones
Заставила
бы
солнце
сиять
хоть
раз
Hurt
by
violence
and
crime
Для
раненых
насилием
и
преступностью,
I
wish
there'd
be
a
song
that
would
Я
бы
хотел
написать
песню,
которая
Soothe
the
souls
of
who
suffer
Успокоила
бы
души
страдающих,
From
their
lives
that
just
get
tougher
Чьи
жизни
становятся
только
тяжелее,
Until
all
haters
gone
astray
Пока
все
ненавистники
не
собьются
с
пути.
And
if
there
was
a
song
that
could
И
если
бы
была
песня,
которая
могла
бы
Fertilize
the
desert
Удобрять
пустыню,
Neutralize
all
hazard
Нейтрализовать
все
опасности,
I'd
write
one
right
away
Я
бы
написал
ее
прямо
сейчас.
Once
I
wrote
it
we
would
sing
it
Как
только
я
бы
ее
написал,
мы
бы
ее
спели,
And
oh,
it
would
be
a
perfect
song
И
это
была
бы
идеальная
песня,
With
perfect
verses,
perfect
choruses
С
идеальными
куплетами,
идеальными
припевами,
But
I'm
afraid
I
might
get
it
slightly
wrong
Но
боюсь,
я
мог
бы
немного
ошибиться.
I
wish
there'd
be
a
song
that
would
Вот
бы
написать
песню,
которая
Perform
God's
miracles
Творила
бы
чудеса
Божьи,
Make
the
lame
stand
up
and
walk
Заставила
бы
хромых
встать
и
идти,
Give
sight
back
to
the
blind
Вернула
бы
зрение
слепым.
And
if
there
was
a
song
that
could
И
если
бы
была
песня,
которая
могла
бы
Bring
love
and
peace
on
earth
Принести
любовь
и
мир
на
землю,
Tear
down
every
crooked
church
Разрушить
каждую
продажную
церковь,
I'd
write
a
dozen
of
that
kind
Я
бы
написал
дюжину
таких.
Once
I
wrote
it
we
would
sing
it
Как
только
я
бы
ее
написал,
мы
бы
ее
спели,
And
oh,
it
would
be
the
perfect
song,
the
perfect
song
И
это
была
бы
идеальная
песня,
идеальная
песня,
With
perfect
verses,
perfect
choruses
С
идеальными
куплетами,
идеальными
припевами,
But
I'm
afraid
I
might
get
it
slightly
wrong
Но
боюсь,
я
мог
бы
немного
ошибиться.
Yes,
once
I
wrote
it
we
would
sing
it
Да,
как
только
я
бы
написал
ее,
мы
бы
ее
спели,
And
it
would
be
the
perfect
song
И
это
была
бы
идеальная
песня,
Perfect
verses,
perfect
choruses
Идеальные
куплеты,
идеальные
припевы,
But
I'm
afraid
I
get
it
slightly
wrong
Но,
боюсь,
я
немного
ошибаюсь.
Perfect
verses,
perfect
choruses
Идеальные
куплеты,
идеальные
припевы,
But
I'm
afraid
it
can't
be
done
Но,
боюсь,
этого
не
может
быть,
The
song
can't
be
done
Эту
песню
нельзя
написать.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Huub Van Der Lubbe, Nico Arzbach, Roland Brunt, Solomon Burke, Wouter Planteijdt
Attention! Feel free to leave feedback.