Lyrics and translation Son Ca - Người Thiếu Phụ Nam Xương
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Người Thiếu Phụ Nam Xương
Женщина из Нам Сыонг
Trăng
treo
đầu
non
sương
lạnh
rơi
nghe
lời
ru
ôi
thật
buồn
Луна
зависла
над
вершиной
горы,
холодная
роса
падает,
слушая
колыбельную,
о,
как
грустно
Ru
câu
chuyện
xưa
phương
trời
nam
có
người
trai
vui
chiến
trường
Колыбельная
о
старой
истории
с
юга,
о
счастливом
воине
на
поле
битвы
Nơi
làng
quê
trinh
phụ
mong
ai
trở
về
В
деревне
верная
жена
ждет,
когда
он
вернется
Ru
con
à
ơi,
con
ngủ
ngoan
tin
rằng
mai
cha
sẽ
về
Спи,
мой
малыш,
спи
спокойно,
верь,
что
завтра
папа
вернется
Ai
hay
niềm
vui
khi
hợp
châu
câu
trẻ
thơ
đau
nhói
lòng
Кто
знал,
что
радость
воссоединения
будет
омрачена,
слова
ребенка
пронзят
сердце
болью
Đem
hờn
ghen
cho
tình
yêu
rơi
giữa
đời
Принесут
ревность
в
любовь,
упавшую
посреди
жизни
Trải
bao
bể
dâu
người
ơi
nỗi
đau
vẫn
còn
Пройдя
через
море
страданий,
о
человек,
боль
все
еще
остается
Ngàn
năm
sử
sách
còn
ghi
những
tiếc
thương
cho
nàng
Тысячелетние
летописи
хранят
сожаления
о
ней
Một
người
đi
mãi
mãi
với
tiếng
khóc
Один
ушел
навсегда
со
слезами
Hận
lòng
gởi
cho
mây
ngàn
Ненависть
сердца
отправлена
к
облакам
Một
người
ôm
con
cô
đơn
bên
đèn
Другой
обнимает
ребенка
в
одиночестве
у
лампы
Từng
đêm
quạnh
vắng
Каждую
ночь
в
тишине
Lời
thề
son
sắt
tan
theo
giọt
đắng
Клятвы
верности
растаяли
в
горькой
капле
Cố
nỗi
nghi
ngờ
để
tình
yêu
chết
Тщетные
подозрения
убили
любовь
Khi
đêm
về
một
mình
day
dứt
Когда
ночь
приходит,
муки
совести
терзают
в
одиночестве
Xót
xa
cũng
đã
muộn
màng
Раскаяние
пришло
слишком
поздно
Trăng
treo
đầu
non
sương
lạnh
rơi
nghe
lời
ru
ôi
thật
buồn
Луна
зависла
над
вершиной
горы,
холодная
роса
падает,
слушая
колыбельную,
о,
как
грустно
Ru
câu
chuyện
xưa
phương
trời
nam
có
người
trai
vui
chiến
trường
Колыбельная
о
старой
истории
с
юга,
о
счастливом
воине
на
поле
битвы
Nơi
làng
quê
trinh
phụ
mong
ai
trở
về
В
деревне
верная
жена
ждет,
когда
он
вернется
Ru
con
à
ơi,
con
ngủ
ngoan
tin
rằng
mai
cha
sẽ
về
Спи,
мой
малыш,
спи
спокойно,
верь,
что
завтра
папа
вернется
Ai
hay
niềm
vui
khi
hợp
châu
câu
trẻ
thơ
đau
nhói
lòng
Кто
знал,
что
радость
воссоединения
будет
омрачена,
слова
ребенка
пронзят
сердце
болью
Đem
hờn
ghen
cho
tình
yêu
rơi
giữa
đời
Принесут
ревность
в
любовь,
упавшую
посреди
жизни
Trải
bao
bể
dâu
người
ơi
nỗi
đau
vẫn
còn
Пройдя
через
море
страданий,
о
человек,
боль
все
еще
остается
Ngàn
năm
sử
sách
còn
ghi
những
tiếc
thương
cho
nàng
Тысячелетние
летописи
хранят
сожаления
о
ней
Một
người
đi
mãi
mãi
với
tiếng
khóc
Один
ушел
навсегда
со
слезами
Hận
lòng
gởi
cho
mây
ngàn
Ненависть
сердца
отправлена
к
облакам
Một
người
ôm
con
cô
đơn
bên
đèn
Другой
обнимает
ребенка
в
одиночестве
у
лампы
Từng
đêm
quạnh
vắng
Каждую
ночь
в
тишине
Lời
thề
son
sắt
tan
theo
giọt
đắng
Клятвы
верности
растаяли
в
горькой
капле
Cố
nỗi
nghi
ngờ
để
tình
yêu
chết
Тщетные
подозрения
убили
любовь
Khi
đêm
về
một
mình
day
dứt
Когда
ночь
приходит,
муки
совести
терзают
в
одиночестве
Xót
xa
cũng
đã
muộn
màng
Раскаяние
пришло
слишком
поздно
Trăng
treo
đầu
non
sương
lạnh
rơi
nghe
lời
ru
rơi
giữa
trời
Луна
зависла
над
вершиной
горы,
холодная
роса
падает,
слушая
колыбельную,
падающую
с
небес
Trăng
treo
đầu
non
sương
lạnh
rơi
nghe
lời
ru
ôi
thật
buồn
Луна
зависла
над
вершиной
горы,
холодная
роса
падает,
слушая
колыбельную,
о,
как
грустно
Trăng
treo
đầu
non
sương
lạnh
rơi
nghe
lời
ru
rơi
giữa
trời
Луна
зависла
над
вершиной
горы,
холодная
роса
падает,
слушая
колыбельную,
падающую
с
небес
Trăng
treo
đầu
non
sương
lạnh
rơi
nghe
lời
ru
ôi
thật
buồn
Луна
зависла
над
вершиной
горы,
холодная
роса
падает,
слушая
колыбельную,
о,
как
грустно
Trăng
treo
đầu
non
sương
lạnh
rơi
nghe
lời
ru
rơi
giữa
trời
Луна
зависла
над
вершиной
горы,
холодная
роса
падает,
слушая
колыбельную,
падающую
с
небес
Trăng
treo
đầu
non
sương
lạnh
rơi
nghe
lời
ru
ôi
thật
buồn
Луна
зависла
над
вершиной
горы,
холодная
роса
падает,
слушая
колыбельную,
о,
как
грустно
Trăng
treo
đầu
non
sương
lạnh
rơi
nghe
lời
ru
rơi
giữa
trời
Луна
зависла
над
вершиной
горы,
холодная
роса
падает,
слушая
колыбельную,
падающую
с
небес
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Binh Vu Quoc
Attention! Feel free to leave feedback.