Son Tuyen - Người Yêu Cô Đơn - translation of the lyrics into German

Người Yêu Cô Đơn - Son Tuyentranslation in German




Người Yêu Cô Đơn
Der einsame Liebhaber
Đời tôi đơn nên yêu ai cũng không duyên
Mein Leben ist einsam, darum hat meine Liebe kein Glück
Đời tôi đơn nên yêu ai cũng không thành
Mein Leben ist einsam, darum scheitert meine Liebe zu jedem
Đời tôi đơn nên yêu ai cũng dở dang
Mein Leben ist einsam, darum bleibt meine Liebe zu jedem unvollendet
Yêu ai cũng lỡ làng rằng tôi chẳng lỗi chi
Jede Liebe geht schief, obwohl ich keine Schuld daran trage
Đời tôi đơn nên yêu em chẳng bao lâu
Mein Leben ist einsam, darum währte meine Liebe zu dir nicht lang
Ngày mai đây em lên xe hoa bước theo chồng
Morgen wirst du heiraten und deinem Mann folgen
Đời tôi quen đơn nên tôi chẳng trách em
Mein Leben ist an Einsamkeit gewöhnt, darum mache ich dir keinen Vorwurf
Tôi quen rồi những chuyện dang dở từ khi mới yêu
Ich bin gescheiterte Lieben gewohnt, seit ich zu lieben begann
Tôi quen, tôi đã quen rồi em
Ich bin es gewohnt, ich bin es schon gewohnt, Liebling
Dang dở khi tình yêu tôi không xây trên bạc vàng
Scheitern, weil meine Liebe nicht auf Silber und Gold gebaut ist
Tôi quen, tôi đã quen rồi em
Ich bin es gewohnt, ich bin es schon gewohnt, Liebling
Em khóc làm chi nữa, bận lòng kẻ trắng tay?
Warum weinst du noch, was kümmert dich der Mittellose?
Tôi xin, xin chúc em ngày mai
Ich bitte, ich wünsche dir für morgen
Hoa gấm ngọc ngà luôn vây quanh em cả cuộc đời
Dass Pracht und Reichtum dich dein ganzes Leben lang umgeben
Riêng tôi duyên kiếp luôn dở dang
Was mich betrifft, mein Schicksal bleibt immer unvollendet
Nên suốt đời tôi vẫn như đơn như tình nhân
Darum bleibe ich mein Leben lang einsam wie ein Liebender
Đời tôi đơn bao năm qua vẫn đơn
Mein Leben ist einsam, all die Jahre blieb ich einsam
ai đẹp đôi nhưng riêng tôi vẫn lạnh lùng
Auch wenn andere glücklich sind, bleibe ich allein und unnahbar
Trời cho tôi đơn bao nhiêu lần nữa đây
Wie oft noch wird der Himmel mir Einsamkeit geben?
Tôi không hề trách đời hay giận đời mau đổi thay
Ich beschuldige das Leben nicht, noch zürne ich seiner schnellen Veränderung
Đời tôi đơn nên yêu ai cũng không duyên
Mein Leben ist einsam, darum hat meine Liebe kein Glück
Đời tôi đơn nên yêu ai cũng không thành
Mein Leben ist einsam, darum scheitert meine Liebe zu jedem
Đời tôi đơn nên yêu ai cũng dở dang
Mein Leben ist einsam, darum bleibt meine Liebe zu jedem unvollendet
Yêu ai cũng lỡ làng rằng tôi chẳng lỗi chi
Jede Liebe geht schief, obwohl ich keine Schuld daran trage
Đời tôi đơn nên yêu em chẳng bao lâu
Mein Leben ist einsam, darum währte meine Liebe zu dir nicht lang
Ngày mai đây em lên xe hoa bước theo chồng
Morgen wirst du heiraten und deinem Mann folgen
Đời tôi quen đơn nên tôi chẳng trách em
Mein Leben ist an Einsamkeit gewöhnt, darum mache ich dir keinen Vorwurf
Tôi quen rồi những chuyện dang dở từ khi mới yêu
Ich bin gescheiterte Lieben gewohnt, seit ich zu lieben begann
Tôi quen, tôi đã quen rồi em
Ich bin es gewohnt, ich bin es schon gewohnt, Liebling
Dang dở khi tình yêu tôi không xây trên bạc vàng
Scheitern, weil meine Liebe nicht auf Silber und Gold gebaut ist
Tôi quen, tôi đã quen rồi em
Ich bin es gewohnt, ich bin es schon gewohnt, Liebling
Em khóc làm chi nữa, bận lòng kẻ trắng tay?
Warum weinst du noch, was kümmert dich der Mittellose?
Tôi xin, xin chúc em ngày mai
Ich bitte, ich wünsche dir für morgen
Hoa gấm ngọc ngà luôn vây quanh em cả cuộc đời
Dass Pracht und Reichtum dich dein ganzes Leben lang umgeben
Riêng tôi duyên kiếp luôn dở dang
Was mich betrifft, mein Schicksal bleibt immer unvollendet
Nên suốt đời tôi vẫn như đơn như tình nhân
Darum bleibe ich mein Leben lang einsam wie ein Liebender
Đời tôi đơn bao năm qua vẫn đơn
Mein Leben ist einsam, all die Jahre blieb ich einsam
ai đẹp đôi nhưng riêng tôi vẫn lạnh lùng
Auch wenn andere glücklich sind, bleibe ich allein und unnahbar
Trời cho tôi đơn bao nhiêu lần nữa đây
Wie oft noch wird der Himmel mir Einsamkeit geben?
Tôi không hề trách đời hay giận đời mau đổi thay
Ich beschuldige das Leben nicht, noch zürne ich seiner schnellen Veränderung
Trời cho tôi đơn bao nhiêu lần nữa đây
Wie oft noch wird der Himmel mir Einsamkeit geben?
Tôi không hề trách đời hay giận đời mau đổi thay
Ich beschuldige das Leben nicht, noch zürne ich seiner schnellen Veränderung
Trời cho tôi đơn bao nhiêu lần nữa đây
Wie oft noch wird der Himmel mir Einsamkeit geben?
Tôi không hề trách đời hay giận đời mau đổi thay
Ich beschuldige das Leben nicht, noch zürne ich seiner schnellen Veränderung






Attention! Feel free to leave feedback.