Son Tuyen - Yêu nhau bốn mùa - translation of the lyrics into German

Yêu nhau bốn mùa - Son Tuyentranslation in German




Yêu nhau bốn mùa
Lieben uns durch vier Jahreszeiten
Một đời yêu nhau, gió mưa qua thật mau
Ein Leben lang lieben wir uns, Wind und Regen ziehen schnell vorbei
Mùa xuân thắm ơ mình yêu trên đồi nắng
Im leuchtenden Frühling, oh oh, liebten wir uns auf sonnigen Hügeln
Rồi lại sang, nắng thiu con đường hoang
Dann kam der Sommer, die Sonne sengte auf dem verlassenen Weg
Lìa phố xá, ơ mình vui trên cát vàng
Wir verließen die Stadt, oh oh, wir freuten uns im goldenen Sand
Trời vừa vào thu, gió ru cơn mộng du
Gerade als der Herbst begann, wiegte der Wind uns in einen Tagtraum
Mình tíu tít, ơ dìu nhau thăm rừng vắng
Wir plauderten fröhlich, oh oh, führten uns gegenseitig durch den stillen Wald
Nhặt từng cành hoa sắc tươi như màu môi
Pflückten jeden blühenden Zweig, frisch wie die Farbe von Lippen
Mình chung kết, ơ thành câu yêu muôn đời
Wir besiegelten es, oh oh, zu einem Vers ewiger Liebe
đông đi rồi thấm thoát đông về
Und der Winter ging, und unmerklich kehrte der Winter zurück
Cành cây khô chờ đón ánh trăng thề
Die kahlen Zweige warten auf das Licht des treuen Mondes
Rừng âm thầm buồn khi xa
Der Wald ist still und traurig, fern von seinen Blättern
Mưa tuyết đọng nhìn mây lang thang
Schneeregen fällt, während wir die wandernden Wolken betrachten
Tình tang tang mình sống với cây đàn
Ting, tang, tang, wir leben mit der Gitarre
Bạn đời ta gió núi mây ngàn
Unsere Lebensgefährten sind der Bergwind und die tausend Wolken
Còn đất trời, còn trăng yêu nước
Solange Himmel und Erde bestehen, solange der Mond das Wasser liebt
Ta mãi hòa bài hát yêu đương
Werden wir immer im Lied der Liebe vereint sein
Trời vừa vào thu, gió ru cơn mộng du
Gerade als der Herbst begann, wiegte der Wind uns in einen Tagtraum
Mình tíu tít, ơ dìu nhau thăm rừng vắng
Wir plauderten fröhlich, oh oh, führten uns gegenseitig durch den stillen Wald
Nhặt từng cành hoa sắc tươi như màu môi
Pflückten jeden blühenden Zweig, frisch wie die Farbe von Lippen
Mình chung kết, ơ thành câu yêu muôn đời
Wir besiegelten es, oh oh, zu einem Vers ewiger Liebe
đông đi rồi thấm thoát đông về
Und der Winter ging, und unmerklich kehrte der Winter zurück
Cành cây khô chờ đón ánh trăng thề
Die kahlen Zweige warten auf das Licht des treuen Mondes
Rừng âm thầm buồn khi xa
Der Wald ist still und traurig, fern von seinen Blättern
Mưa tuyết đọng nhìn mây lang thang
Schneeregen fällt, während wir die wandernden Wolken betrachten
Tình tang tang mình sống với cây đàn
Ting, tang, tang, wir leben mit der Gitarre
Bạn đời ta gió núi mây ngàn
Unsere Lebensgefährten sind der Bergwind und die tausend Wolken
Còn đất trời, còn trăng yêu nước
Solange Himmel und Erde bestehen, solange der Mond das Wasser liebt
Ta mãi hòa bài hát yêu đương
Werden wir immer im Lied der Liebe vereint sein
Ta mãi hòa bài hát yêu đương
Werden wir immer im Lied der Liebe vereint sein
Ta mãi hòa bài hát yêu đương
Werden wir immer im Lied der Liebe vereint sein






Attention! Feel free to leave feedback.