Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yêu nhau bốn mùa
Lieben uns durch vier Jahreszeiten
Một
đời
yêu
nhau,
gió
mưa
qua
thật
mau
Ein
Leben
lang
lieben
wir
uns,
Wind
und
Regen
ziehen
schnell
vorbei
Mùa
xuân
thắm
ớ
ơ
mình
yêu
trên
đồi
nắng
Im
leuchtenden
Frühling,
oh
oh,
liebten
wir
uns
auf
sonnigen
Hügeln
Rồi
hè
lại
sang,
nắng
thiu
con
đường
hoang
Dann
kam
der
Sommer,
die
Sonne
sengte
auf
dem
verlassenen
Weg
Lìa
phố
xá,
ớ
ơ
mình
vui
trên
cát
vàng
Wir
verließen
die
Stadt,
oh
oh,
wir
freuten
uns
im
goldenen
Sand
Trời
vừa
vào
thu,
gió
ru
cơn
mộng
du
Gerade
als
der
Herbst
begann,
wiegte
der
Wind
uns
in
einen
Tagtraum
Mình
tíu
tít,
ớ
ơ
dìu
nhau
thăm
rừng
vắng
Wir
plauderten
fröhlich,
oh
oh,
führten
uns
gegenseitig
durch
den
stillen
Wald
Nhặt
từng
cành
hoa
sắc
tươi
như
màu
môi
Pflückten
jeden
blühenden
Zweig,
frisch
wie
die
Farbe
von
Lippen
Mình
chung
kết,
ớ
ơ
thành
câu
yêu
muôn
đời
Wir
besiegelten
es,
oh
oh,
zu
einem
Vers
ewiger
Liebe
Và
đông
đi
rồi
thấm
thoát
đông
về
Und
der
Winter
ging,
und
unmerklich
kehrte
der
Winter
zurück
Cành
cây
khô
chờ
đón
ánh
trăng
thề
Die
kahlen
Zweige
warten
auf
das
Licht
des
treuen
Mondes
Rừng
âm
thầm
buồn
khi
xa
lá
Der
Wald
ist
still
und
traurig,
fern
von
seinen
Blättern
Mưa
tuyết
đọng
nhìn
mây
lang
thang
Schneeregen
fällt,
während
wir
die
wandernden
Wolken
betrachten
Tình
tang
tang
mình
sống
với
cây
đàn
Ting,
tang,
tang,
wir
leben
mit
der
Gitarre
Bạn
đời
ta
là
gió
núi
mây
ngàn
Unsere
Lebensgefährten
sind
der
Bergwind
und
die
tausend
Wolken
Còn
đất
trời,
còn
trăng
yêu
nước
Solange
Himmel
und
Erde
bestehen,
solange
der
Mond
das
Wasser
liebt
Ta
mãi
hòa
bài
hát
yêu
đương
Werden
wir
immer
im
Lied
der
Liebe
vereint
sein
Trời
vừa
vào
thu,
gió
ru
cơn
mộng
du
Gerade
als
der
Herbst
begann,
wiegte
der
Wind
uns
in
einen
Tagtraum
Mình
tíu
tít,
ớ
ơ
dìu
nhau
thăm
rừng
vắng
Wir
plauderten
fröhlich,
oh
oh,
führten
uns
gegenseitig
durch
den
stillen
Wald
Nhặt
từng
cành
hoa
sắc
tươi
như
màu
môi
Pflückten
jeden
blühenden
Zweig,
frisch
wie
die
Farbe
von
Lippen
Mình
chung
kết,
ớ
ơ
thành
câu
yêu
muôn
đời
Wir
besiegelten
es,
oh
oh,
zu
einem
Vers
ewiger
Liebe
Và
đông
đi
rồi
thấm
thoát
đông
về
Und
der
Winter
ging,
und
unmerklich
kehrte
der
Winter
zurück
Cành
cây
khô
chờ
đón
ánh
trăng
thề
Die
kahlen
Zweige
warten
auf
das
Licht
des
treuen
Mondes
Rừng
âm
thầm
buồn
khi
xa
lá
Der
Wald
ist
still
und
traurig,
fern
von
seinen
Blättern
Mưa
tuyết
đọng
nhìn
mây
lang
thang
Schneeregen
fällt,
während
wir
die
wandernden
Wolken
betrachten
Tình
tang
tang
mình
sống
với
cây
đàn
Ting,
tang,
tang,
wir
leben
mit
der
Gitarre
Bạn
đời
ta
là
gió
núi
mây
ngàn
Unsere
Lebensgefährten
sind
der
Bergwind
und
die
tausend
Wolken
Còn
đất
trời,
còn
trăng
yêu
nước
Solange
Himmel
und
Erde
bestehen,
solange
der
Mond
das
Wasser
liebt
Ta
mãi
hòa
bài
hát
yêu
đương
Werden
wir
immer
im
Lied
der
Liebe
vereint
sein
Ta
mãi
hòa
bài
hát
yêu
đương
Werden
wir
immer
im
Lied
der
Liebe
vereint
sein
Ta
mãi
hòa
bài
hát
yêu
đương
Werden
wir
immer
im
Lied
der
Liebe
vereint
sein
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.