Sona - Tịch Liêu - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Sona - Tịch Liêu




Tịch Liêu
Уединение
Lang thang trong đêm khuya vắng, xa khơi
Брожу в тиши ночной, вдали от берегов,
Xung quanh không ai yên ắng, ta dạo chơi
Вокруг ни души, в тишине я брожу один.
Chợt ai ngân nga câu hát, đàn tích tịch tình tang
Внезапно кто-то поет, тихий перебор струн,
Giữa chốn liêu trai hoa thơm ngát, làm lòng ai xốn xang
Среди призрачной красоты благоухающих цветов, чье-то сердце встрепенулось.
Du dương bên tai khe khẽ, ngỡ
Мелодия нежно ласкает слух, словно сон,
Lung linh như trong tranh vẽ, tựa bài thơ
Сверкает, как на картине, подобно стихам,
Nàng cất lên âm thanh trong vắt, người bước ra từ đâu
Она запела чистым голосом, откуда ты появилась?
Còn những ưu vương trong mắt, tình vẫn chưa kịp trao
В твоих глазах таится печаль, моя любовь еще не высказана.
Haa, haa, tiếng ve sầu buốt trong đêm tàn
А-а, а-а, пронзительно стрекочет цикада в угасающей ночи,
Haa, haa, đom đóm bay về chốn xa mây ngàn
А-а, а-а, светлячки летят в заоблачную даль.
chốn nhân gian này đầy khổ đau lầm than
Ведь этот мир полон страданий и горя,
Nàng lỡ gieo duyên tình làm trái tim vỡ tan
Ты посеяла любовь, разбив мое сердце.
Nguyệt lão không se tơ, ta chẳng thiết tha tình yêu
Юэлао не связал нас красной нитью, я не жажду любви,
Vỡ cung đàn, còn mỗi ta tịch liêu
Сломана струна, и я остался в одиночестве.
Kiếp nhân sinh được bấy lâu
Как коротка человеческая жизнь,
Nàng lỡ gieo thân mình
Ты пожертвовала собой,
Trót yêu ai nàng đã hy sinh
Полюбив кого-то, ты принесла себя в жертву,
Ta mong nàng thứ tha cho mình
Я молю тебя простить меня.
Du dương bên tai khe khẽ, ngỡ
Мелодия нежно ласкает слух, словно сон,
Lung linh như trong tranh vẽ, tựa bài thơ
Сверкает, как на картине, подобно стихам,
Nàng cất lên âm thanh trong vắt, người bước ra từ đâu
Она запела чистым голосом, откуда ты появилась?
Còn những ưu vương trong mắt, tình vẫn chưa kịp trao
В твоих глазах таится печаль, моя любовь еще не высказана.
Haa, haa, tiếng ve sầu buốt trong đêm tàn
А-а, а-а, пронзительно стрекочет цикада в угасающей ночи,
Haa, haa, đom đóm bay về chốn xa mây ngàn
А-а, а-а, светлячки летят в заоблачную даль.
chốn nhân gian này đầy khổ đau lầm than
Ведь этот мир полон страданий и горя,
Nàng lỡ gieo duyên tình làm trái tim vỡ tan
Ты посеяла любовь, разбив мое сердце.
Nguyệt lão không se tơ, ta chẳng thiết tha tình yêu
Юэлао не связал нас красной нитью, я не жажду любви,
Vỡ cung đàn, còn mỗi ta tịch liêu
Сломана струна, и я остался в одиночестве.
Haa, haa, tiếng ve sầu buốt trong đêm tàn
А-а, а-а, пронзительно стрекочет цикада в угасающей ночи,
Haa, haa, đom đóm bay về chốn xa mây ngàn
А-а, а-а, светлячки летят в заоблачную даль.





Writer(s): Sona


Attention! Feel free to leave feedback.