Lyrics and translation Sona - Tịch Liêu
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lang
thang
trong
đêm
khuya
vắng,
xa
mù
khơi
Брожу
в
тиши
ночной,
вдали
от
берегов,
Xung
quanh
không
ai
yên
ắng,
ta
dạo
chơi
Вокруг
ни
души,
в
тишине
я
брожу
один.
Chợt
có
ai
ngân
nga
câu
hát,
đàn
tích
tịch
tình
tang
Внезапно
кто-то
поет,
тихий
перебор
струн,
Giữa
chốn
liêu
trai
hoa
thơm
ngát,
làm
lòng
ai
xốn
xang
Среди
призрачной
красоты
благоухающих
цветов,
чье-то
сердце
встрепенулось.
Du
dương
bên
tai
khe
khẽ,
ngỡ
là
mơ
Мелодия
нежно
ласкает
слух,
словно
сон,
Lung
linh
như
trong
tranh
vẽ,
tựa
bài
thơ
Сверкает,
как
на
картине,
подобно
стихам,
Nàng
cất
lên
âm
thanh
trong
vắt,
người
bước
ra
từ
đâu
Она
запела
чистым
голосом,
откуда
ты
появилась?
Còn
những
ưu
tư
vương
trong
mắt,
tình
vẫn
chưa
kịp
trao
В
твоих
глазах
таится
печаль,
моя
любовь
еще
не
высказана.
Haa,
haa,
tiếng
ve
sầu
buốt
trong
đêm
tàn
А-а,
а-а,
пронзительно
стрекочет
цикада
в
угасающей
ночи,
Haa,
haa,
đom
đóm
bay
về
chốn
xa
mây
ngàn
А-а,
а-а,
светлячки
летят
в
заоблачную
даль.
Vì
chốn
nhân
gian
này
đầy
khổ
đau
lầm
than
Ведь
этот
мир
полон
страданий
и
горя,
Nàng
lỡ
gieo
duyên
tình
làm
trái
tim
vỡ
tan
Ты
посеяла
любовь,
разбив
мое
сердце.
Nguyệt
lão
không
se
tơ,
ta
chẳng
thiết
tha
tình
yêu
Юэлао
не
связал
нас
красной
нитью,
я
не
жажду
любви,
Vỡ
cung
đàn,
còn
mỗi
ta
tịch
liêu
Сломана
струна,
и
я
остался
в
одиночестве.
Kiếp
nhân
sinh
được
bấy
lâu
Как
коротка
человеческая
жизнь,
Nàng
lỡ
gieo
thân
mình
Ты
пожертвовала
собой,
Trót
yêu
ai
nàng
đã
hy
sinh
Полюбив
кого-то,
ты
принесла
себя
в
жертву,
Ta
mong
nàng
thứ
tha
cho
mình
Я
молю
тебя
простить
меня.
Du
dương
bên
tai
khe
khẽ,
ngỡ
là
mơ
Мелодия
нежно
ласкает
слух,
словно
сон,
Lung
linh
như
trong
tranh
vẽ,
tựa
bài
thơ
Сверкает,
как
на
картине,
подобно
стихам,
Nàng
cất
lên
âm
thanh
trong
vắt,
người
bước
ra
từ
đâu
Она
запела
чистым
голосом,
откуда
ты
появилась?
Còn
những
ưu
tư
vương
trong
mắt,
tình
vẫn
chưa
kịp
trao
В
твоих
глазах
таится
печаль,
моя
любовь
еще
не
высказана.
Haa,
haa,
tiếng
ve
sầu
buốt
trong
đêm
tàn
А-а,
а-а,
пронзительно
стрекочет
цикада
в
угасающей
ночи,
Haa,
haa,
đom
đóm
bay
về
chốn
xa
mây
ngàn
А-а,
а-а,
светлячки
летят
в
заоблачную
даль.
Vì
chốn
nhân
gian
này
đầy
khổ
đau
lầm
than
Ведь
этот
мир
полон
страданий
и
горя,
Nàng
lỡ
gieo
duyên
tình
làm
trái
tim
vỡ
tan
Ты
посеяла
любовь,
разбив
мое
сердце.
Nguyệt
lão
không
se
tơ,
ta
chẳng
thiết
tha
tình
yêu
Юэлао
не
связал
нас
красной
нитью,
я
не
жажду
любви,
Vỡ
cung
đàn,
còn
mỗi
ta
tịch
liêu
Сломана
струна,
и
я
остался
в
одиночестве.
Haa,
haa,
tiếng
ve
sầu
buốt
trong
đêm
tàn
А-а,
а-а,
пронзительно
стрекочет
цикада
в
угасающей
ночи,
Haa,
haa,
đom
đóm
bay
về
chốn
xa
mây
ngàn
А-а,
а-а,
светлячки
летят
в
заоблачную
даль.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sona
Attention! Feel free to leave feedback.