Sonia Johnson - Coeurs solitaires - translation of the lyrics into German

Coeurs solitaires - Sonia Johnsontranslation in German




Coeurs solitaires
Einsame Herzen
Il était toujours en retard
Er kam immer zu spät
se tenait souvent à l'écart
hielt sich oft abseits
croyait défier le hasard
glaubte, das Schicksal herauszufordern
en trinquant son verre
indem er sein Glas erhob
accoudé au bar
an der Bar lehnend
Cœur solitaire
Einsames Herz
cherche jeune fille
sucht junges Mädchen
un peu timide et malhabile
ein wenig schüchtern und ungeschickt
Cœur solitaire
Einsames Herz
cherche demoiselle
sucht Fräulein
au nez mignon
mit süßer Nase
pourquoi pas belle
warum nicht schön
Elle vivait dans un un et demi
Sie lebte in einer Einzimmerwohnung
coin Duluth et rue St-Denis
Ecke Duluth und St-Denis Straße
pratiquait son astronomie
praktizierte ihre Astronomie
en changeant d'univers
indem sie das Universum wechselte
au creux d'son lit
in der Wärme ihres Bettes
Cœur solitaire
Einsames Herz
cherche un garçon
sucht einen Jungen
un peu rebelle et fanfaron
ein wenig rebellisch und angeberisch
Cœur solitaire
Einsames Herz
cherche compagnon
sucht Gefährten
aventurier
abenteuerlustig
mais pas trop con
aber nicht zu dumm
En flânant tard un lundi soir
Als sie an einem späten Montagabend bummelten
leurs ombres allumaient les trottoirs
erleuchteten ihre Schatten die Bürgersteige
Elle remontait la rue Cherrier
Sie ging die Rue Cherrier hinauf
lui sur Prince-Arthur droit jusqu'au Carré
er auf der Prince-Arthur geradeaus bis zum Platz
Chacune de leurs âmes s'est assoupie
Jede ihrer Seelen döste ein
sur des bancs couleur vert-de-gris
auf Bänken in Grünspanfarbe
Séparés par une fontaine
Getrennt durch einen Brunnen
se croyant seuls dans cette arène
glaubten sie, allein in dieser Arena zu sein
Le jour jeta un premier rayon
Der Tag warf einen ersten Strahl
à travers les petits jets d'eau
durch die kleinen Wasserfontänen
et le parc s'est illuminé
und der Park erstrahlte
sous la pluie de leurs baisers
im Regen ihrer Küsse
Cœurs solitaires unis cette nuit
Einsame Herzen, vereint in dieser Nacht
sans domicile et sans abri
ohne Wohnung und ohne Obdach
Cœurs solitaires se sont rencontrés
Einsame Herzen haben sich getroffen
à l'aube au Carré St-Louis
im Morgengrauen am Carré St-Louis





Writer(s): Luc Beaugrand, Sonia Johnson


Attention! Feel free to leave feedback.