Lyrics and translation Sonic Youth - Thunderclap for Bobby Pyn
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thunderclap for Bobby Pyn
Удар грома для Бобби Пина
We
did
not
fade
from
the
noise
meditation
Мы
не
растворились
в
медитации
шума,
We
stopped
abruptly
while
spinning
down
Мы
резко
остановились,
вращаясь,
This
is
not
to
depict
hesitation
Это
не
для
того,
чтобы
изобразить
колебание,
A
silent
gesture-for
princess
pleasure
Безмолвный
жест
- для
удовольствия
принцессы.
Oh
see
what
heaven
sent
-oh
stright
from
О,
смотри,
что
послали
небеса
- о,
прямо
из
Heavens
gate
Небесных
врат.
Oh
see
what
heaven
meant-when
it
embraces
О,
смотри,
что
небеса
имели
в
виду
- когда
они
обнимают
Elastic
dreemz
of
vicious
aktions
Эластичные
грёзы
о
злобных
деяниях,
Plastik
stomachs
wrapped
in
steel
Пластиковые
желудки,
обёрнутые
в
сталь.
Hair
falls
in
a
dead
breeze
curtain
Волосы
падают
занавесом
в
мёртвом
бризе,
Trash
can
canterbury-hollywood
boulevard
Мусорный
бак
Кентербери
- Голливудский
бульвар.
O
u
can
count
on
it-richard
hell
tacked
to
the
О,
ты
можешь
рассчитывать
на
это
- Ричард
Хелл
прибит
к
Remember
the
plunger
pit-in
love
with
nothing
Помнишь
яму
с
вантузом
- влюблённый
в
ничто
Our
beards
are
circuits
to
amplifier
Наши
бороды
- цепи
к
усилителю,
All
our
bells
have
an
elite
ring
Все
наши
колокола
имеют
элитный
звон.
Rapacious
gardens
of
female
distinktion
Хищные
сады
женского
отличия,
Can
you
smell
trouble-libraries
of
rubble
Чувствуешь
запах
беды?
- библиотеки
обломков.
I
don′t
wanna
know-who
gets
the
highest
score
Я
не
хочу
знать,
кто
получит
наивысший
балл,
Thats
when
my
poodle
pukes-on
the
gallery
Вот
тогда
мой
пудель
блевал
на
галерейный
We
did
not
fade
from
the
noise
meditation
Мы
не
растворились
в
медитации
шума,
We
stopped
abruptly
while
spinning
down
Мы
резко
остановились,
вращаясь.
Hair
falls
in
a
dead
breeze
curtain
Волосы
падают
занавесом
в
мёртвом
бризе,
A
silent
gesture-for
princess
pleasure
Безмолвный
жест
- для
удовольствия
принцессы.
Here
comes
mary
rat-trudi
tacked
to
the
wall
Вот
идёт
Мэри
Рэт
- Труди
прибита
к
стене,
Take
me
back
to
disgraceland-in
love
with
Верни
меня
в
страну
бесчестья
- влюблённый
в
Nothing
at
all
Ничто
вообще.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kim Gordon, Lee Ranaldo, Steve Shelley, Thurston Moore
Attention! Feel free to leave feedback.