Sonora Dinamita De Lucho Argain feat. Ninel Conde - La Cortina - translation of the lyrics into German

La Cortina - Ninel Conde , Sonora Dinamita translation in German




La Cortina
Der Vorhang
Esta muchacha me dijo
Dieses Mädchen sagte mir,
Que la mamá le dio un consejo
Dass ihre Mutter ihr einen Rat gab:
El día que quiera casarse
Für den Tag, an dem sie heiraten möchte,
Que se case con un viejo
Soll sie einen alten Mann heiraten.
Esta muchacha me dijo
Dieses Mädchen sagte mir,
Que la mamá le dio un consejo
Dass ihre Mutter ihr einen Rat gab:
El día que quiera casarse
Für den Tag, an dem sie heiraten möchte,
Que se case con un viejo
Soll sie einen alten Mann heiraten.
Porque el viejo va a la calle
Denn der Alte geht zwar aus,
Me trae guayaba, me trae manzana
Bringt mir Guave, bringt mir Apfel,
Y cuando regresa, viene estropeado, viene cansado
Und wenn er zurückkommt, ist er erschöpft, ist er müde
Y echa a dormir enseguida
Und legt sich sofort schlafen.
Pero el joven se va de rumba
Aber der Junge geht feiern,
No me trae nada
Bringt mir nichts.
A media noche viene borracho
Mitten in der Nacht kommt er betrunken,
Como es el chacho, apenas llega...
Wie der Kerl halt ist, kaum kommt er an...
Es levantando la cortina
Zieht er den Vorhang hoch!
¡Ay! Es levantando la cortina
Ay! Zieht er den Vorhang hoch!
Es levantando la cortina
Zieht er den Vorhang hoch!
Es levantando la cortina
Zieht er den Vorhang hoch!
¡Ay! Es levantando la cortina
Ay! Zieht er den Vorhang hoch!
Señorita... ¿O debo decir el bombón asesino?
Señorita... Oder sollte ich sagen, die mörderische Süße?
Ese mismo bailando con la Sonora dinamita
Genau die tanzt mit der Sonora Dinamita!
¡Si señor, chiquillo!
Jawohl, mein Junge!
Aunque la gente comente
Auch wenn die Leute reden,
Me dijo la señorita
Sagte mir die junge Dame,
Si me caso con un viejo
Wenn ich einen alten Mann heirate,
Sarna con gusto no pica
"Krätze mit Genuss juckt nicht".
Sarna con gusto no pica
"Krätze mit Genuss juckt nicht",
Si pica, lo mortifica
Wenn es juckt, dann quält es,
Fue la frase que me dijo
Das war der Satz, den mir
La estimada señorita
Die geschätzte junge Dame sagte.
Porque el viejo me lleva al cine
Denn der Alte nimmt mich mit ins Kino,
Si va a la fiesta, también me lleva
Wenn er zur Party geht, nimmt er mich auch mit.
Si toma trago, viene mareado y cuando regresa
Wenn er trinkt, kommt er schwindelig an, und wenn er zurückkommt,
Echa a dormir enseguida
Legt er sich sofort schlafen.
Pero el otro es a lo contrario
Aber der andere ist das Gegenteil:
Si va a la fiesta, nunca me lleva
Wenn er zur Party geht, nimmt er mich nie mit.
Esa luna de miel que estamos pasando
Diese Flitterwochen, die wir verbringen...
Como es el chacho, apenas llega...
Wie der Kerl halt ist, kaum kommt er an...
Es levantando la cortina
Zieht er den Vorhang hoch!
¡Ay! Es levantando la cortina
Ay! Zieht er den Vorhang hoch!
Es levantando la cortina
Zieht er den Vorhang hoch!
Es levantando la cortina
Zieht er den Vorhang hoch!
¡Ay! Es levantando la cortina
Ay! Zieht er den Vorhang hoch!
Chiquitito
Kleiner!
Échele
Los geht's!





Writer(s): Calixto Antonio Ochoa Campo


Attention! Feel free to leave feedback.