Lyrics and translation Sonora Ponceña - Luz Negra
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yo
vivo
procurando
encontrar.
Я
пытаюсь
найти
тебя,
Alguien
que
me
acompañe
en
mi
dolor.
Кто
может
разделить
мою
боль.
Y
no
consigo
hallar,
mi
propio
yo.
Но
не
могу
я
найти,
свое
истинное
"я".
La
vida
se
paró,
para
mí.
Жизнь
моя
остановилась,
для
меня.
No
entiendo
para
que,
debo
reír.
Не
понимаю,
зачем
я
должен
смеяться.
Si
está
cerca
mi
fin.
Если
близок
мой
конец.
La
luz
negra
de
un
destino
cruel.
Черный
свет
жестокой
судьбы.
Ilumina
el
escenario
de
horror.
Освещает
сцену
ужаса.
Donde
estoy
desempeñando
el
papel.
Где
я
исполняю
роль.
Del
payaso
de
amor.
Клоуна
любви.
La
vida
se
paró
para
mí.
Жизнь
моя
остановилась,
для
меня.
No
entiendo
para
que,
debo
reír.
Не
понимаю,
зачем
я
должен
смеяться.
Si
está
cerca
mi
fin.
Если
близок
мой
конец.
Si
está
cerca
mi
fin.
Если
близок
мой
конец.
Luz
negra
que
iluminas
en
la
noche.
De
mi
penumbra.
Черный
свет,
который
освещает
ночь.
Моего
мрака.
Pero
que
obscuridad.
Но
какая
тьма.
Porque
tanta
soledad.
Откуда
столько
одиночества.
Si
lo
que
quiero
en
la
vida
es
solo
tranquilidad.
Если
все,
чего
я
хочу
в
жизни,
это
лишь
спокойствие.
Luz
negra
que
iluminas
en
la
noche.
De
mi
penumbra.
Черный
свет,
который
освещает
ночь.
Моего
мрака.
Soy
el
payaso
de
amor.
Я
клоун
любви.
De
un
escenario
de
horror.
На
сцене
ужаса.
Sonrisa
franca
en
mis
labios.
Открытая
улыбка
на
моих
губах.
Llanto
y
pena
en
mi
interior.
Слезы
и
печаль
в
моем
сердце.
Luz
negra
que
iluminas
en
la
noche.
De
mi
penumbra.
Черный
свет,
который
освещает
ночь.
Моего
мрака.
Esa
luz
negra
que
ilumina
mi
camino.
Этот
черный
свет
освещает
мой
путь.
Y
que
se
aferra
a
mi
vida.
И
неотступно
сопровождает
меня
в
жизни.
Presagiando
cruel
destino.
Si...
Предвещая
жестокую
судьбу.
Так...
Luz
negra
que
iluminas
en
la
noche.
De
mi
penumbra.
Черный
свет,
который
освещает
ночь.
Моего
мрака.
Bonito
color,
pero
no
me
alumbra.
Красивый
цвет,
но
он
не
освещает
меня.
Bonito,
Bonito...
Красивый,
красивый...
La
luz
negra
para
mí,
si
esta
cerca
mi
fin.
Черный
свет
для
меня,
если
близок
конец.
Al
mal
tiempo,
buena
cara
mira,
hay
que
aprender
a
vivir.
На
злое
время
добрая
мина,
нужно
учиться
жить.
La
luz
negra
para
mí,
si
esta
cerca
mi
fin.
Черный
свет
для
меня,
если
близок
конец.
A
cada
santo
una
vela
y
luz
negra
para
mí.
Каждому
святому
свеча
и
черный
свет
для
меня.
La
luz
negra
para
mí,
si
esta
cerca
mi
fin.
Черный
свет
для
меня,
если
близок
конец.
Prefiero
una
y
mil
veces
que
se
valla
y
que
se
aleje
de
mí.
Я
предпочел
бы
тысячу
раз,
чтобы
он
ушел
и
покинул
меня.
La
luz
negra
para
mí,
si
esta
cerca
mi
fin.
Черный
свет
для
меня,
если
близок
конец.
Yo
tenía
una
luz
que
me
alumbraba
y
venia
la
risa
y
la
apagaba.
У
меня
был
свет,
который
освещал
меня
и
приходил
смех
и
гасил
его.
Ave
María
que
obscuridad...
Боже
мой,
какая
тьма...
Si
esta
cerca
mi
fin.
Если
близок
мой
конец.
Luz
negra,
Luz
negra,
Luz
negra,
Luz
negra.
Черный
свет,
Черный
свет,
Черный
свет,
Черный
свет.
Si
esta
cerca
mi
fin.
Если
близок
мой
конец.
En
mi
triste
caminar.
В
моем
печальном
пути.
Si
esta
cerca
mi
fin.
Если
близок
мой
конец.
Solamente
una
luz
negra.
Только
один
черный
свет.
Si
esta
cerca
mi
fin.
Если
близок
мой
конец.
Ay
por
siempre
me
alumbrará.
Он
будет
вечно
освещать
меня.
"Palabras
con
luz
de
Tite
Curet
Alonso".
"Слова
со
светом
от
Тита
Курета
Алонсо".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tite Curet
Attention! Feel free to leave feedback.