Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hills of Old Wyomin'
Hügel des alten Wyomings
Let
me
ride
on
a
trail
in
the
hills
of
old
Wyomin'
Lass
mich
reiten
auf
einem
Pfad
in
den
Hügeln
des
alten
Wyomings
Where
the
coyotes
wail
in
the
gloamin'
Wo
die
Kojoten
heulen
in
der
Dämmerung
For
it's
there
where
my
hearts
at
home.
Denn
dort
ist
mein
Herz
zuhause.
---
Hum
or
whistle
---
---
Summen
oder
Pfeifen
---
In
the
night
let
me
rest,
In
der
Nacht
lass
mich
ruhen,
With
the
blue
sky
for
my
ceilin'
Mit
dem
blauen
Himmel
als
meiner
Decke
'Till
the
winds
lullaby
comes
stealin'
Bis
des
Windes
Wiegenlied
sich
heranschleicht
From
the
hills
where
my
hearts
at
home.
Von
den
Hügeln,
wo
mein
Herz
zuhause
ist.
---
Hum
or
whistle
---
---
Summen
oder
Pfeifen
---
Wake
with
a
song,
wake
with
the
sun...
Wach
auf
mit
einem
Lied,
wach
auf
mit
der
Sonne...
Saddle
to
mend.
cattle
to
tend.
Sattel
zu
flicken.
Vieh
zu
hüten.
Plenty
to
be
done.
Viel
zu
tun.
Let
me
live
on
the
range
Lass
mich
auf
der
Weide
leben
Where
a
man
has
room
to
roam
in
Wo
ein
Mann
Platz
hat
umherzustreifen
And
dream
of
his
love
in
the
gloamin'
Und
von
seiner
Liebsten
träumen
in
der
Dämmerung
In
the
hills
of
old
Wyomin'.
In
den
Hügeln
des
alten
Wyomings.
In
the
hills
of
old
Wyomin'...
In
den
Hügeln
des
alten
Wyomings...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Leo Robin, Ralph Rainger
Attention! Feel free to leave feedback.