Sonu Nigam feat. Alka Yagnik - Panchi Nadiya Pawan Ke - From "Refugee" - translation of the lyrics into Russian

Panchi Nadiya Pawan Ke - From "Refugee" - Sonu Nigam , Alka Yagnik translation in Russian




Panchi Nadiya Pawan Ke - From "Refugee"
Птицы, Река, Дуновение Ветра - Из фильма "Беженец"
Uparwaale ne apne mohabbat ke sadke mein
Всевышний, во имя своей любви,
Hum sab ke liye yeh dharati banaayi thi
Создал эту землю для всех нас.
Par mohabbat ke dushmano ne, isapar lakeere khichkar sarhade bana di
Но враги любви провели на ней линии и создали границы.
Main jaanata hoon, woh log tumhe iss paar nahi aane denge
Я знаю, они не позволят тебе перейти на эту сторону.
Magar yeh pawan jo tumhaare yaha se hokar aayi hai
Но этот ветер, который пришел оттуда, где ты,
Tumhe chhukar aayi hogi
Должно быть, коснулся тебя.
Main ise saans banaakar apne sine mein bhar lunga
Я вдохну его, как воздух, в свою грудь.
Yeh nadiya jispar jhukkar tum paani kiya karte ho
Эта река, к которой ты склоняешься, чтобы напиться,
Main isake paani se apne pyaase honto ko bhigon lungi
Я смочу ее водой свои жаждущие губы.
Samjhungi tumhaare honton ko chhu liya
Буду считать, что коснулась твоих губ.
Panchhi nadiya pawan ke jhonke, koi sarhad na inhe roke - (2)
Птицы, река, дуновение ветра, никакие границы не могут их остановить - (2)
Sarhad insano ke liye hain, socho tumne aur maine kya paya insan hoke
Границы для людей, подумай, что мы с тобой получили, будучи людьми?
Panchhi nadiya pawan ke jhonke, koi sarhad na inhe roke
Птицы, река, дуновение ветра, никакие границы не могут их остановить.
Sarhad insano ke liye hain, socho tumne aur maine kya paya insan hoke
Границы для людей, подумай, что мы с тобой получили, будучи людьми?
Jo hum dono panchchhi hote, tairte hum is neel gagan mein pankh pasare
Если бы мы оба были птицами, парили бы в этом синем небе, расправив крылья.
Saari dharti apni hoti, apne hote saare najare
Вся земля была бы нашей, все горизонты были бы нашими.
Khuli fizao mein udate -2 apane dilo mein hum saara pyar samaake
Парили бы в открытом пространстве, наполнив свои сердца всей любовью.
Panchhi nadiya pawan ke jhonke, koi sarhad na inhe roke
Птицы, река, дуновение ветра, никакие границы не могут их остановить.
Sarhad insano ke liye hain, socho tumne aur maine kya paya insan hoke
Границы для людей, подумай, что мы с тобой получили, будучи людьми?
Jo main hoti nadiya aur tum pawan ke jhonke to kya hota - (2)
Что, если бы я была рекой, а ты дуновением ветра? - (2)
Pawan ke jhonke nadi ke tan ko jab chhute hain - (2)
Когда дуновение ветра касается тела реки - (2)
Lehare hi lehare banti hain, hum dono jo milte to kuch aisa hota
Рождаются волны за волнами, если бы мы встретились, произошло бы нечто подобное.
Sab kehte ye lehar lehar jaha bhi jaaye inko na koi toke
Все бы говорили, что эти волны, куда бы они ни шли, пусть никто их не останавливает.
Panchhi nadiya pawan ke jhonke, koi sarhad na inhe roke
Птицы, река, дуновение ветра, никакие границы не могут их остановить.
Sarhad insano ke liye hain, socho tumne aur maine kya paya insan hoke
Границы для людей, подумай, что мы с тобой получили, будучи людьми?
Panchhi nadiya pawan ke jhonke, koi sarhad na inhe roke
Птицы, река, дуновение ветра, никакие границы не могут их остановить.





Writer(s): JAVED AKHTAR


Attention! Feel free to leave feedback.