Was sollen diese Geschichtchen ohne Belang und jene Wortspielchen, die verpuffen
Что за незначащие истории и словесные игры, которые растворяются в воздухе?
Anekdötchen ohne Effekt und Sätzchen ohne Punch
Анекдоты без эффекта и фразы без удара.
Der Diminutiv ist mir nicht potent genug, so will ich die Sprache nicht
Уменьшительно-ласкательные суффиксы недостаточно сильны для меня, такая речь мне не нужна.
So weich und leicht und seicht
Такая мягкая, лёгкая и поверхностная.
Die Sprache soll eine granitene Amazone sein, die blasse Worthülsen zu greifbaren, dinghaften Aussagen adelt
Речь должна быть гранитной амазонкой, которая превращает бледные словесные оболочки в осязаемые, вещественные высказывания.
Sie soll strotzen vor Kraft, herkulisch, groß und brachial daherkommen
Она должна пылать силой, быть геркулесовой, огромной и брутальной.
Wuchtig sein und die schwersten Begriffe stemmen
Мощной, поднимающей самые тяжелые понятия.
Muskulär, monströs und monumental sein
Мускулистой, чудовищной и монументальной.
Mir Angst einjagen und Furcht einflößen
Вселять в меня страх и трепет.
Intensiv und erfüllend mich sprachlos machen
Интенсивной и наполняющей, оставляющей меня безмолвной.
Mich demütig zurücklassen
Оставляющей меня смиренной.
Mich Ehrfurcht lehren, das Herz mir brechen
Учащей меня благоговению, разбивающей мне сердце.
Mein Schicksal besiegeln, denn sie hat eine eigene Zeitrechnung
Определяющей мою судьбу, ведь у неё собственное летоисчисление.
Sie soll exorbitant sein, ein Koloss
Она должна быть непомерной, колоссом.
Eine Kämpferin gewaltig und entschlossen
Воительницей, могучей и решительной.
Zubeißen und zuschlagen bei Ungerechtigkeit
Кусающей и бьющей в ответ на несправедливость.
Und sie soll mächtig sein wie ein Gott
И она должна быть могущественной, как бог.
Und wenn ich abflache, soll sie mich packen und die blauen Flecken erinnern mich daran, dass ich es besser kann
А когда я ослабеваю, она должна схватить меня, и синяки напомнят мне, что я могу лучше.
Sie soll nichts ungesagt lassen und Fragen aufwerfen, die ich niemals zu beantworten wissen werde
Она не должна оставлять ничего недосказанным и поднимать вопросы, на которые я никогда не смогу ответить.
Sie soll mir in jede Pore krauchen und mich güldene Ideen schwitzen lassen
Она должна проникать в каждую мою пору и заставлять меня потеть золотыми идеями.
Mich durchdringen, mir durch die Kapillaren wüten
Пронизывать меня, бушевать в моих капиллярах.
Sich imposant vor mir aufbäumen, mich maßlos flashen
Вставать передо мной, внушительной и ошеломляющей.
Sie soll mich in Gewissenskonflikte stürzen
Она должна ввергать меня в конфликты совести.
Mich grübeln machen, mich konsequent zu Ende denken lassen
Заставлять меня размышлять, доводить мысли до конца.
Und wenn ich ausweichen will, soll sie kleine Spitzen aus den Inhalten schnellen lassen, die sich mit Widerhaken in meine Gedanken bohren, bis ich verstanden habe, woran ich denke, woran ich schreibe
И когда я хочу уклониться, она должна выпускать из своего содержания маленькие шипы с крючками, которые впиваются в мои мысли, пока я не пойму, о чём я думаю, о чём я пишу.
Sie soll so viel Tiefe besitzen, dass ich mich von der Erde verschluckt fühle
Она должна быть настолько глубокой, чтобы я чувствовала себя проглоченной землёй.
Und Subtexte zum Schwingen bringen, die mit tonnenschwerem Pathos zum Bersten gefüllt sind
И заставлять вибрировать подтексты, до предела наполненные тяжеловесным пафосом.
Ich will, dass sie mir so gigantisch gegenübertritt, dass ich mir manches Mal die Zunge herausschneiden und die Hände abhacken könnte um zu vermeiden ihr nicht gerecht zu werden
Я хочу, чтобы она представала передо мной такой гигантской, что мне иногда хотелось бы вырезать себе язык и отрубить руки, чтобы не быть недостойной её.
Sie soll so riesenhaft sein, dass es kaum eine Tugend gibt, außer der gerechten Rede
Она должна быть настолько огромной, что не существует другой добродетели, кроме справедливой речи.
Und ich will staunen und sie bewundern, bis ich nichts mehr sagen kann außer oh und ah
И я хочу изумляться и восхищаться ею, пока не смогу сказать ничего, кроме «о» и «а».
Mein fünfstelliges Lexikon reduziert auf zwei Vokale
Мой пятизначный лексикон, сведенный к двум гласным.
Sie soll kernig und stabil sein, lückenlos verdichten
Она должна быть крепкой и устойчивой, плотной и без пробелов.
Sie soll mich füttern mit Brocken, die ich nicht verdauen kann
Она должна кормить меня кусками, которые я не могу переварить.
Und wenn ich dann daran ersticke, soll sie mir keinen letzten Kuss auf dem Totenbett schenken
И когда я задохнусь ими, она не должна дарить мне последний поцелуй на смертном одре.
Sondern mich hochreißen
А должна воскресить меня.
Ihr gesamtes Korpus soll sich von hinten vor meiner Brust verschränken und dich mit Gewalt zum Leben zwingen
Всё её тело должно обвить мою грудь сзади и силой вернуть меня к жизни.
Sie soll mir den Mund verbieten und mit mir in den Dialog treten
Она должна закрыть мне рот и вступить со мной в диалог.
Mich mutig machen, mich instrumentalisieren
Сделать меня смелой, использовать меня как инструмент.
Sie soll mich leiten durch ihr System und mich führen durch ihre Struktur
Она должна вести меня через свою систему и направлять меня через свою структуру.
Und ich will zutiefst beeindruckt sein von ihren phonetischen Ketten, die Grammys gewinnen und als endlose Echos in meiner Erinnerung pendeln
И я хочу быть глубоко впечатлена её фонетическими цепочками, которые получают Грэмми и бесконечным эхом колеблются в моей памяти.
Von ihren Morphemen, die jede Metamorphose einfallslos und eindimensional erscheinen lassen
Её морфемами, которые делают любую метаморфозу безвкусной и одномерной.
Von ihren syntaktischen Strukturen, die sich wie Irrgärten um mich winden und in denen ich mich kurz vor der Verzweiflung doch zu Recht finde
Её синтаксическими структурами, которые извиваются вокруг меня, как лабиринты, в которых я, на грани отчаяния, всё же нахожу правильный путь.
Von ihren Lettern, die mich vor ihren weißen Hintergründen hypnotisieren bis sich das Alphabet in meine Haut einbrennt als alltäglicher allgegenwärtiger Almanach
Её буквами, которые гипнотизируют меня на белом фоне, пока алфавит не выжигается на моей коже, как повседневный, вездесущий альманах.
Die Sprache im Rücken, die Sprache im Herzen
Речь в спине, речь в сердце.
Sie soll potent in mich eindringen und im Innern wachsen
Она должна мощно проникать в меня и расти внутри.
Sie soll mich in sich aufnehmen, mich ummanteln, mich pulsierend stimulieren
Она должна поглотить меня, окутать меня, пульсирующе стимулировать.
Mich mit einem Lächeln auf dem Sprachzentrum zurück lassen