Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un
million
d'mélo'
entre
joie
et
malheur
(yeah)
Eine
Million
Melodien
zwischen
Freude
und
Leid
(yeah)
Un
million
d'euro
et
un
million
d'erreurs
(tchiki,
eh)
Eine
Million
Euro
und
eine
Million
Fehler
(tchiki,
eh)
Dis-moi,
qui
va
réparer
nos
cœurs?
(Qui?
Qui?)
Sag
mir,
wer
wird
unsere
Herzen
reparieren?
(Wer?
Wer?)
Mais
dis-moi,
qui
va
changer
ce
décor?
Aber
sag
mir,
wer
wird
diese
Szenerie
ändern?
J'ai
fait
le
vide
car
tout
ceci
n'est
qu'éphémère
(n'est
qu'éphémère)
Ich
habe
Leere
geschaffen,
denn
all
das
ist
nur
vergänglich
(ist
nur
vergänglich)
J'ai
trimé
sa
mère
parce
que
la
chance
n'est
qu'une
chimère
(n'est
qu'une
chimère)
Ich
habe
mich
abgerackert,
verdammt,
weil
Glück
nur
eine
Schimäre
ist
(nur
eine
Schimäre
ist)
Et
si
elle
existe,
alors
il
fallait
traverser
la
mer
Und
wenn
es
existiert,
dann
musste
man
das
Meer
überqueren
C'est
jamais
facile
et
cette
vie:
un
goût
amer
(touah)
Es
ist
nie
einfach
und
dieses
Leben:
ein
bitterer
Geschmack
(touah)
Vidi
vici
(touah),
vaillant
soldat
(touah)
Veni,
vidi,
vici
(touah),
tapferer
Soldat
(touah)
Dans
les
poches,
y
avait
tchi
(tchi)
mais
le
cœur
était
3ar
(3ar)
In
den
Taschen
war
nichts
(tchi),
aber
das
Herz
war
3ar
(3ar)
Tous
les
jours,
même
dilemme
(dilemme),
le
mal,
le
bien,
combinés
Jeden
Tag
dasselbe
Dilemma
(Dilemma),
das
Böse,
das
Gute,
kombiniert
J'ai
p't-être
fait
d'l'argent
haram
(haram)
mais
c'était
ça
ou
cantiner
Ich
habe
vielleicht
Haram-Geld
verdient
(Haram),
aber
es
war
das
oder
im
Knast
essen
Un
million
d'mélo'
entre
joie
et
malheur
(yeah)
Eine
Million
Melodien
zwischen
Freude
und
Leid
(yeah)
Un
million
d'euro
et
un
million
d'erreurs
(tchiki,
eh)
Eine
Million
Euro
und
eine
Million
Fehler
(tchiki,
eh)
Dis-moi,
qui
va
réparer
nos
cœurs?
(Qui?
Qui?)
Sag
mir,
wer
wird
unsere
Herzen
reparieren?
(Wer?
Wer?)
Mais
dis-moi,
qui
va
changer
ce
décor?
Aber
sag
mir,
wer
wird
diese
Szenerie
ändern?
Une
guitare
triste,
ouais,
j'suis
Kurt
Cobain
(Cobain)
Eine
traurige
Gitarre,
ja,
ich
bin
Kurt
Cobain
(Cobain)
Demain,
j'oublie
nos
galères,
nos
peines
(baby)
Morgen
vergesse
ich
unsere
Mühen,
unsere
Sorgen
(Baby)
Une
guitare
triste,
ouais,
j'suis
Kurt
Cobain
(Cobain)
Eine
traurige
Gitarre,
ja,
ich
bin
Kurt
Cobain
(Cobain)
Bébé,
si
je
t'oublie,
c'est
que
t'en
valais
pas
la
peine
Baby,
wenn
ich
dich
vergesse,
dann
warst
du
es
nicht
wert
Moi,
j'ai
fait
tout
ça
par
amour,
pour
les
miens,
en
parallèle
Ich,
ich
habe
all
das
aus
Liebe
getan,
für
die
Meinen,
nebenbei
Certains
voudraient
m'couper
la
main
pour
un
eu'
ou
pour
un
'blème
Manche
würden
mir
die
Hand
abhacken
für
einen
Euro
oder
wegen
eines
Problems
Désolé
mais
j'ai
plus
de
love,
plus
de
love,
c'est
pas
méchant
Tut
mir
leid,
aber
ich
habe
keine
Liebe
mehr,
keine
Liebe
mehr,
das
ist
nicht
böse
gemeint
J'préfère
compter
mes
billets
mauves
que
compter
les
trahisons
Ich
zähle
lieber
meine
lila
Scheine,
als
die
Verrätereien
zu
zählen
Ça
durera
pas
longtemps,
ici,
j'établis
sur
un
comptant
Das
wird
nicht
lange
dauern,
hier,
ich
zahle
bar
Si
j'pouvais
remonter
l'temps,
mon
cœur,
j'lui
mets
une
balle
au
pompe
Wenn
ich
die
Zeit
zurückdrehen
könnte,
meinem
Herzen,
dem
verpasse
ich
eine
Ladung
Schrot
Chérie,
qui?
Schatz,
wer?
Je
sais
plus
qui
est
qui
Ich
weiß
nicht
mehr,
wer
wer
ist
Un
million
d'mélo'
entre
joie
et
malheur
(yeah)
Eine
Million
Melodien
zwischen
Freude
und
Leid
(yeah)
Un
million
d'euros
et
un
million
d'erreurs
(tchiki,
eh)
Eine
Million
Euro
und
eine
Million
Fehler
(tchiki,
eh)
Dis-moi,
qui
va
réparer
nos
cœurs?
(Qui?
Qui?)
Sag
mir,
wer
wird
unsere
Herzen
reparieren?
(Wer?
Wer?)
Mais
dis-moi,
qui
va
changer
ce
décor?
Aber
sag
mir,
wer
wird
diese
Szenerie
ändern?
Une
guitare
triste,
ouais,
j'suis
Kurt
Cobain
(Cobain)
Eine
traurige
Gitarre,
ja,
ich
bin
Kurt
Cobain
(Cobain)
Demain,
j'oublie
nos
galères,
nos
peines
(baby)
Morgen
vergesse
ich
unsere
Mühen,
unsere
Sorgen
(Baby)
Une
guitare
triste,
ouais,
j'suis
Kurt
Cobain
(Cobain)
Eine
traurige
Gitarre,
ja,
ich
bin
Kurt
Cobain
(Cobain)
Bébé,
si
je
t'oublie,
c'est
que
t'en
valais
pas
la
peine
(ouh-ouh-ouh-ouh-ouh)
Baby,
wenn
ich
dich
vergesse,
dann
warst
du
es
nicht
wert
(ouh-ouh-ouh-ouh-ouh)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rednose, Soolking, Yann Dakta
Attention! Feel free to leave feedback.