Soolking - Kurt Cobain - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Soolking - Kurt Cobain




Kurt Cobain
Kurt Cobain
Fire
Fire
Un million d'mélo' entre joie et malheur (yeah)
A million melodies between joy and sorrow (yeah)
Un million d'euro et un million d'erreurs (tchiki, eh)
A million euros and a million mistakes (tchiki, hey)
Dis-moi, qui va réparer nos cœurs? (Qui? Qui?)
Tell me, who will mend our hearts? (Who?)
Mais dis-moi, qui va changer ce décor?
But tell me, who will change this scenery?
J'ai fait le vide car tout ceci n'est qu'éphémère (n'est qu'éphémère)
I made a vacuum because all this is only ephemeral (only ephemeral)
J'ai trimé sa mère parce que la chance n'est qu'une chimère (n'est qu'une chimère)
I toiled hard because luck is only a chimera (only a chimera)
Et si elle existe, alors il fallait traverser la mer
And if it exists, then it was necessary to cross the sea
C'est jamais facile et cette vie: un goût amer (touah)
It's never easy and this life: a bitter taste (touah)
Vidi vici (touah), vaillant soldat (touah)
Vidi vici (touah), valiant soldier (touah)
Dans les poches, y avait tchi (tchi) mais le cœur était 3ar (3ar)
In my pockets, there was tchi (tchi) but my heart was 3ar (3ar)
Tous les jours, même dilemme (dilemme), le mal, le bien, combinés
Every day, the same dilemma (dilemma), evil, good, combined
J'ai p't-être fait d'l'argent haram (haram) mais c'était ça ou cantiner
I might have made haram money (haram) but it was that or starve
Un million d'mélo' entre joie et malheur (yeah)
A million melodies between joy and sorrow (yeah)
Un million d'euro et un million d'erreurs (tchiki, eh)
A million euros and a million mistakes (tchiki, hey)
Dis-moi, qui va réparer nos cœurs? (Qui? Qui?)
Tell me, who will mend our hearts? (Who?)
Mais dis-moi, qui va changer ce décor?
But tell me, who will change this scenery?
Une guitare triste, ouais, j'suis Kurt Cobain (Cobain)
A sad guitar, yeah, I'm Kurt Cobain (Cobain)
Demain, j'oublie nos galères, nos peines (baby)
Tomorrow, I'll forget our troubles, our sorrows (baby)
Une guitare triste, ouais, j'suis Kurt Cobain (Cobain)
A sad guitar, yeah, I'm Kurt Cobain (Cobain)
Bébé, si je t'oublie, c'est que t'en valais pas la peine
Baby, if I forget you, it's because you weren't worth it
Moi, j'ai fait tout ça par amour, pour les miens, en parallèle
I did all this for love, for my family, in parallel
Certains voudraient m'couper la main pour un eu' ou pour un 'blème
Some people would like to cut off my hand for a little bit or for a problem
Désolé mais j'ai plus de love, plus de love, c'est pas méchant
Sorry but I have no more love, no more love, it's not mean
J'préfère compter mes billets mauves que compter les trahisons
I prefer to count my purple bills than count betrayals
Ça durera pas longtemps, ici, j'établis sur un comptant
It won't last long, here, I'll settle on cash
Si j'pouvais remonter l'temps, mon cœur, j'lui mets une balle au pompe
If I could go back in time, honey, I'd shoot myself
Chérie, qui?
Darling, who?
Je sais plus qui est qui
I don't know who's who anymore
Un million d'mélo' entre joie et malheur (yeah)
A million melodies between joy and sorrow (yeah)
Un million d'euros et un million d'erreurs (tchiki, eh)
A million euros and a million mistakes (tchiki, hey)
Dis-moi, qui va réparer nos cœurs? (Qui? Qui?)
Tell me, who will mend our hearts? (Who?)
Mais dis-moi, qui va changer ce décor?
But tell me, who will change this scenery?
Une guitare triste, ouais, j'suis Kurt Cobain (Cobain)
A sad guitar, yeah, I'm Kurt Cobain (Cobain)
Demain, j'oublie nos galères, nos peines (baby)
Tomorrow, I'll forget our troubles, our sorrows (baby)
Une guitare triste, ouais, j'suis Kurt Cobain (Cobain)
A sad guitar, yeah, I'm Kurt Cobain (Cobain)
Bébé, si je t'oublie, c'est que t'en valais pas la peine (ouh-ouh-ouh-ouh-ouh)
Baby, if I forget you, it's because you weren't worth it (ouh-ouh-ouh-ouh-ouh)





Writer(s): Rednose, Soolking, Yann Dakta


Attention! Feel free to leave feedback.