Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Puff Dat Weed
Paff das Gras
A
dealer
named
Joel
had
come
from
Staines
Ein
Dealer
namens
Joel
war
aus
Staines
gekommen
With
10
keys
of
weed
and
a
bucket
and
spade
Mit
10
Kilo
Gras
und
einem
Eimer
und
Spaten
We
filled
them
up
and
took
them
upstairs
Wir
füllten
sie
ab
und
brachten
sie
nach
oben
And
weighed
the
lot
on
a
set
of
kitchen
scales
Und
wogen
das
Ganze
auf
einer
Küchenwaage
It
was
worth
a
leather
case
of
paper
Es
war
einen
Lederkoffer
voll
Papier
wert
Laid
out
neat,
what
a
cartoon
caper
Ordentlich
ausgelegt,
was
für
ein
Cartoon-Streich
Curtains
shut
but
we
missed
a
crack
Vorhänge
zu,
aber
wir
übersahen
einen
Spalt
Which
a
neighbour
saw
and
caught
us
in
the
act
Den
eine
Nachbarin
sah
und
uns
auf
frischer
Tat
ertappte
I
wasn't
sure
if
she
had
witnessed
Ich
war
mir
nicht
sicher,
ob
sie
es
bemerkt
hatte
I
closed
them
tight
and
took
a
deep
breath
Ich
zog
sie
fest
zu
und
atmete
tief
durch
Back
to
business
and
I
insisted
Zurück
zum
Geschäft,
und
ich
bestand
darauf,
We
speed
up
the
deal
I
had
to
get
to
bed
Dass
wir
den
Deal
beschleunigen,
ich
musste
ins
Bett
The
dealer
stood
case
in
his
hand
Der
Dealer
stand
da,
den
Koffer
in
der
Hand
Ready
to
leave
me
with
a
binbag
of
grass
Bereit,
mich
mit
einem
Müllsack
Gras
zurückzulassen
The
door
bang
banged
loud
as
bell
rang
Die
Tür
knallte
laut,
als
die
Klingel
läutete
I
heard
a
shatter
of
glass
and
then
we
both
gasped
Ich
hörte
Glas
splittern,
und
dann
keuchten
wir
beide
When
the
birds
are
singing,
we'll
puff
that
weed
Wenn
die
Vögel
singen,
paffen
wir
das
Gras
When
the
streets
are
dimming,
we'll
puff
that
weed
Wenn
die
Straßen
dämmern,
paffen
wir
das
Gras
When
the
cops
come
knocking,
we'll
hide
that
green
Wenn
die
Bullen
klopfen,
verstecken
wir
das
Grünzeug
When
they've
gone
and
been,
proceed
to
puff
that
weed
Wenn
sie
weg
sind
und
waren,
paffen
wir
weiter
das
Gras
Was
it
the
police
we
knew
it
had
to
be
Waren
es
die
Bullen?
Wir
wussten,
es
musste
so
sein
Why
the
racket,
their
breach
of
ma
peace
Warum
der
Lärm,
ihre
Störung
meiner
Ruhe
To
catch
me
with
this
stash
of
green
Um
mich
mit
diesem
Vorrat
an
Grünzeug
zu
erwischen
I
need
to
hide
it
quick,
won't
you
helpme
please
Ich
muss
es
schnell
verstecken,
hilfst
du
mir
bitte?
The
dealer
got
onto
a
step
ladder
and
reached
up
Der
Dealer
stieg
auf
eine
Trittleiter
und
griff
nach
oben
Opened
a
trap
door
I
had
been
too
lazy
to
touch
Öffnete
eine
Falltür,
die
ich
zu
faul
gewesen
war
anzufassen
I
passed
him
the
bag
of
buds
Ich
reichte
ihm
den
Beutel
mit
Knospen
He
shouted
back
that
we
were
in
luck
Er
rief
zurück,
dass
wir
Glück
hätten
He
jumped
back
down
and
said
"Hidden
well
Er
sprang
wieder
runter
und
sagte:
"Gut
versteckt
No
eyes
scanning
the
roof
could
ever
tell
Kein
Auge,
das
das
Dach
absucht,
könnte
es
je
entdecken
Where
the
weed
is
I've
hung
from
a
rope
Wo
das
Gras
ist,
ich
hab's
an
einem
Seil
aufgehängt
Into
an
abandoned
garden
well
In
einen
verlassenen
Gartenbrunnen"
"What"
I
shouted
"That
was
nuts
"Was?",
schrie
ich,
"Das
war
verrückt!
If
my
weed
got
wet
I'll
lose
the
lot"
Wenn
mein
Gras
nass
wird,
verliere
ich
alles!"
I
waited
not
or
no
ifs
or
buts
I
climbed
that
ladder
Ich
wartete
nicht,
kein
Wenn
und
Aber,
ich
kletterte
die
Leiter
hoch
And
I
pulled
that
rope
Und
ich
zog
an
dem
Seil
When
the
birds
are
singing,
we'll
puff
that
weed
Wenn
die
Vögel
singen,
paffen
wir
das
Gras
When
the
streets
are
dimming,
we'll
puff
that
weed
Wenn
die
Straßen
dämmern,
paffen
wir
das
Gras
When
the
cops
come
knocking,
we'll
hide
that
green
Wenn
die
Bullen
klopfen,
verstecken
wir
das
Grünzeug
When
they've
gone
and
been,
proceed
to
puff
that
weed
Wenn
sie
weg
sind
und
waren,
paffen
wir
weiter
das
Gras
Up
came
nothing
as
the
doorbell
raged
Es
kam
nichts
hoch,
während
die
Türklingel
tobte
I
jumped
down
shouted
"go
away
Ich
sprang
runter,
schrie:
"Geht
weg!
I'm
busy
as
hell
and
i've
got
a
blocked
drain
Ich
bin
höllisch
beschäftigt
und
habe
einen
verstopften
Abfluss
Please
come
back
another
day"
Bitte
kommt
an
einem
anderen
Tag
wieder!"
Still
the
doorbell
rang
reluctant
Immer
noch
klingelte
es
zögerlich
an
der
Tür
I
opened
the
door
ready
to
get
violent
Ich
öffnete
die
Tür,
bereit,
gewalttätig
zu
werden
There
standing
in
her
slippers
and
gown
Da
stand
sie
in
ihren
Pantoffeln
und
ihrem
Morgenmantel
Was
the
neighbour
who
had
checked
us
out
Die
Nachbarin,
die
uns
beobachtet
hatte
"Can
I
buy
some
weed
I
saw
that
you
have
lots
"Kann
ich
etwas
Gras
kaufen?
Ich
sah,
dass
du
viel
hast
My
bones
are
heavy
and
they
ache
a
lot
Meine
Knochen
sind
schwer
und
sie
schmerzen
sehr
If
you
sell
me
a
little
pot
Wenn
du
mir
ein
wenig
Pot
verkaufst
I'll
bake
you
a
pie
and
keep
a
watch
for
the
cops
Backe
ich
dir
einen
Kuchen
und
halte
Ausschau
nach
den
Bullen"
"Actually"
I
said,
"My
pot
is
lost
down
a
deep
hole
in
the
"Eigentlich",
sagte
ich,
"ist
mein
Pot
in
einem
tiefen
Loch
im
Garden
I'm
told
Garten
verloren,
wurde
mir
gesagt
Do
you
know
how
I
may
retrieve
it?"
There's
an
ounce
in
it
Weißt
du,
wie
ich
es
zurückbekommen
kann?
Es
ist
eine
Unze
für
dich
drin
For
you
if
you
help"
Wenn
du
hilfst"
"Yes"
she
said
"I
know
a
passage
"Ja",
sagte
sie,
"ich
kenne
einen
Gang
Into
the
well
long
uninhabited
In
den
Brunnen,
der
lange
unbewohnt
war
If
you
accompany
me
give
me
a
hand
Wenn
du
mich
begleitest
und
mir
hilfst"
3 hours
later
and
panic
over
3 Stunden
später
und
die
Panik
vorbei
We
turn
up
with
our
green
clovers
Wir
tauchen
mit
unseren
grünen
Schätzen
auf
We
laugh
at
our
paranoia's
and
pu
that
weed
Wir
lachen
über
unsere
Paranoia
und
paffen
das
Gras
And
not
a
sniff
of
the
police
Und
keine
Spur
von
der
Polizei
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.