Lyrics and translation Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows - Consolatrix Has Left the Building
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Consolatrix Has Left the Building
Утешительница покинула здание
Strolling
all
alone
...
across
the
ancient
cemetery
...-
Гуляю
в
одиночестве
...
по
старинному
кладбищу
...-
Tell
me,
isn't
everything
here
...
of
a
timeless
green?!
Скажи,
разве
здесь
не
всё
...
имеет
вневременную
зелень?!
I
see
that
several
visitors
are
also
gathered
here,
Я
вижу,
что
несколько
посетителей
также
собрались
здесь,
Having
an
idle,
little
saunter
on
the
old
graveyard
...
just
like
me.
Праздно
прогуливаясь
по
старому
кладбищу
...
как
и
я.
I
keep
a
candle
burning
for
myselfe,
so
I
won't
feel
all
alone;
Я
держу
свечу
зажженной
для
себя,
чтобы
не
чувствовать
себя
совсем
одинокой;
We
should
have
done
so,
but
we
never
celebrated
anything
here
at
all.
Мы
должны
были
это
сделать,
но
мы
никогда
ничего
здесь
не
праздновали.
A
leaden
weariness
creeps
viscously
like
syrup
down
the
hills,
Свинцовая
усталость
вязко,
как
сироп,
стекает
с
холмов,
Felling
everybody
...
as
it
crawls
upon
the
monuments
...-
Охватывая
всех
...
по
мере
того,
как
она
ползет
по
памятникам
...-
Only
I
escape
its
power,
for
the
moment
seem
immune;
Только
я
избегаю
ее
власти,
на
данный
момент
кажусь
невосприимчивой;
Yet,
two
elderly
ladies,
guarding
the
right,
the
future
tomb
Тем
не
менее,
две
пожилые
дамы,
охраняющие
справа,
будущую
могилу,
Are
scolding
me,
so
filled
with
anger,
filled
with
envy
and
disdain:
Ругают
меня,
полные
гнева,
зависти
и
презрения:
"The
dead
are
furious
with
you!
"Мертвые
в
ярости
на
тебя!
As
you're
wasting
your
precious
time!"
Ведь
ты
тратишь
свое
драгоценное
время!"
Now
there
are
faces
in
the
carpet,
there
are
people
living
in
the
walls;
Теперь
на
ковре
появились
лица,
в
стенах
живут
люди;
I
hear
the
dead
are
calling:
"sadness
lies
in
wait
in
the
hours
before
dawn!"
Я
слышу,
как
мертвые
зовут:
"печаль
подстерегает
в
часы
перед
рассветом!"
These
moments,
fleeting
as
they
are,
they
testify
to
us
Эти
мгновения,
мимолетные,
как
они
есть,
свидетельствуют
нам,
They
are
the
silent
witnesses
of
a
season
about
to
pass;
Они
- безмолвные
свидетели
уходящего
сезона;
I
cannot
but
admit,
carelessly
ignoring
life's
finiteness,
Я
не
могу
не
признать,
беспечно
игнорируя
конечность
жизни,
That
I
am
filled
with
fear
and
worry
...
and
so
much
shame
because
of
this.
Что
я
полна
страха
и
беспокойства
...
и
такого
стыда
из-за
этого.
Well,
everything
I
see,
yes
all
the
images
are
blurred,
Что
ж,
все,
что
я
вижу,
да,
все
образы
размыты,
It's
hard
to
guess
the
future
in
the
short-sighted
world.
Трудно
угадать
будущее
в
недальновидном
мире.
How
should
this
simple
handicap
be
lightly
well
ignored,
Как
можно
легко
игнорировать
этот
простой
недостаток,
Considering
the
dreadful
blindness
with
which
I
have
been
born.
Учитывая
ужасную
слепоту,
с
которой
я
родилась.
We
should
have
done
so,
but
we
never
celebrated
anything
here
at
all;
Мы
должны
были
это
сделать,
но
мы
никогда
ничего
здесь
не
праздновали;
I
hear
the
dead
are
calling:
"sadness
lies
in
wait
in
the
darkest
hours
...
Я
слышу,
как
мертвые
зовут:
"печаль
подстерегает
в
самые
темные
часы
...
...
right
before
the
dawn!"
...
прямо
перед
рассветом!"
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): anna-varney cantodea
Attention! Feel free to leave feedback.