Lyrics and translation Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows - Cornflowers
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
If
I
had...
Oh,
if
I
only
had
a
proper
cunt
Если
бы
я
это
сделал...
О,
если
бы
у
меня
только
была
нормальная
пизда
I
would
be
delighted
to
lift
my
skirt
for
you.
Я
была
бы
рада
приподнять
для
вас
свою
юбку.
I
would
gladly
take
your
hard
cock
in
my
hands
Я
бы
с
радостью
взяла
твой
твердый
член
в
свои
руки
And
bury
it,
ever
so
deeply,
in
the
darkness
of
my
tomb.
И
похороню
это,
как
можно
глубже,
во
тьме
моей
могилы.
Come,
my
handsome
ghost
of
lust,
and
masturbate
for
me
Приди,
мой
прекрасный
призрак
похоти,
и
подрочи
для
меня
I
promise,
it
will
get
you
out
of
your
misery
Я
обещаю,
это
избавит
тебя
от
твоих
страданий
I
have
been
sleeping
on
the
flours
for
days...
to
keep
myself
from
dreaming,
Я
уже
несколько
дней
сплю
на
муке...
чтобы
удержать
себя
от
мечтаний,
A
punishment
for
things
delayed
and
maybe
for
disbelieving.
Наказание
за
промедление
и,
возможно,
за
неверие.
Don't
scare
away
the
old
crows
in
the
field,
Не
распугивай
старых
ворон
в
поле,
Walking
in
lumber...
through
rows
and
rows
of
corn.
Хождение
по
лесу...
через
ряды
кукурузы.
I
am
madly
in
love
with
a
sad
illusion,
don't
you
see...
-
Я
безумно
влюблен
в
печальную
иллюзию,
разве
ты
не
видишь?..
-
But,
then
again,
aren't
we
all?
Но,
с
другой
стороны,
разве
не
все
мы
такие?
He
will
build
a
temple,
a
temple
for
your
Schwanz,
Он
построит
храм,
храм
для
вашего
Шванца,
And
he
will
build
it
with
his
mouth.
И
он
будет
строить
это
своим
ртом.
He
will
chant
the
poetry,
words
of
heartfelt
longing,
Он
будет
напевать
стихи,
слова
искренней
тоски,
All
through
the
lonely
midnight
hours.
Все
эти
одинокие
полуночные
часы.
If
I
had
a
proper
cunt,
I'd
lift
my
skirt
for
you,
Если
бы
у
меня
была
нормальная
пизда,
я
бы
задрала
для
тебя
юбку,
I'd
take
your
hard
cock
in
my
hands
and
bury
it
deeply
in
my
tomb.
Я
бы
взял
твой
твердый
член
в
свои
руки
и
похоронил
его
глубоко
в
своей
могиле.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): anna-varney cantodea
Attention! Feel free to leave feedback.