Lyrics and translation Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows - Les fleurs du mal
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les fleurs du mal
Цветы зла
Oh,
I
the
wetly
weak
claw
О,
я,
словно
слабая,
влажная
лапка,
Led
by
his
strong
warm
paw
Ведома
твоей
сильной,
теплой
рукой,
Walking
the
forbidden
path
Иду
запретной
тропою,
Through
high
uncut
summer
grass
Сквозь
высокие,
некошеные
летние
травы.
While
hunters
nose
dive
Пока
охотники
пикируют,
Membranes
servants
to
their
flight
Перепонки,
служащие
их
полету,
Were
buzzing
all
around
our
heads
Жужжат
вокруг
наших
голов.
Black
parasol,
balance
and
shades
Черный
зонтик,
равновесие
и
тени.
Those
little
bells
on
my
fool's
cap
Эти
маленькие
колокольчики
на
моем
колпаке
шута,
All
witness
to
my
sad
defect
Все
свидетели
моего
печального
недостатка,
Crowning
my
pale
seriousness
Венчают
мою
бледную
серьезность
In
most
ridiculous
distress
В
самом
нелепом
горе.
The
smile
on
his
weather-tanned
face
Улыбка
на
твоем
загорелом
лице,
His
white
teeth
somewhat
out
of
place
Твои
белые
зубы
слегка
не
на
месте,
The
gentle
roughness
of
his
hands
Нежная
грубость
твоих
рук,
Dark
soil
staining
his
fingernails
Темная
земля
пачкает
твои
ногти.
Ushered
into
the
forest's
hold
Введенная
в
объятия
леса,
I'm
folding
up
my
parasol
Я
складываю
свой
зонтик,
Heralding
fears
of
deprivation
Предвещая
страх
лишений
In
answer
to
my
hesitation
В
ответ
на
мои
колебания.
He's
parting
the
branches
as
we
move
Ты
раздвигаешь
ветви,
пока
мы
движемся,
I
dare
a
smile
in
shy
excuse
Я
осмеливаюсь
улыбнуться
в
робком
оправдании.
Oh
does
he
know
the
ghosts
I
drag
О,
знаешь
ли
ты
о
призраках,
которых
я
несу,
The
dreadful
ending
I
expect?
О
страшном
конце,
которого
я
ожидаю?
The
boyish
hand
of
this
olden
maid
Девичья
рука
этой
старой
девы
Hints
secrets,
guarded
by
her
face
Намекает
на
тайны,
охраняемые
ее
лицом.
Does
your
world
know
my
shadow's
near,
Знает
ли
твой
мир
о
близости
моей
тени,
The
loop
of
time
I
always
fear?
О
петле
времени,
которой
я
всегда
боюсь?
The
fact
that
I
carelessly
stepped
О
том,
что
я
неосторожно
ступила
Into
my
very
own,
dark
trap?
В
свою
собственную
темную
ловушку?
You
stride,
I'm
glancing
at
your
belt
...
-
Ты
шагаешь,
я
смотрю
на
твой
ремень…
-
Should
I
miss
ay
of
the
things
I
never
felt?
Должна
ли
я
скучать
по
тому,
чего
никогда
не
чувствовала?
The
shaking
hand
of
this
olden
maid
Дрожащая
рука
этой
старой
девы
Instead
waters
the
flowers
Вместо
этого
поливает
цветы
On
her
ancient
grave.
На
ее
древней
могиле.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): anna-varney cantodea
Attention! Feel free to leave feedback.