Lyrics and translation Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows - Minnesang
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Oh,
wie
gern'
würd'
er
Euch
kunden
Ах,
как
охотно
поведала
бы
я
вам
Von
der
Welt
und
wie
er
sie
sieht,
О
мире
и
о
том,
как
вижу
его
я,
Doch
wie
könnte
von
etwas
er
sprechen,
Но
как
могу
говорить
о
чём-то
таком,
Von
dem
er
absolut
nichts
versteht?!
В
чём
совершенно
ничего
не
смыслю?!
Wie
gern'
würd'
er
Euch
singen
Как
охотно
спела
бы
я
вам
Von
der
Liebe,
die
alles
durchwebt,
О
любви,
что
всё
пронизывает,
Doch
ihm
bleibt
nur
die
traurige
Klage,
Но
мне
остаётся
лишь
печальная
жалоба,
Denn
noch
keinen
Tag
hat
er's
erlebt.
Ведь
ни
дня
её
не
испытывала.
Ach,
wie
gern'
würd'
er
Euch
preisen
Ах,
как
охотно
воспела
бы
я
вам
Von
der
Freiheit
unendlichem
Glück,
О
безграничном
счастье
свободы,
Doch
straften
dann
seine
eig'nen
Ketten
Но
тогда
мои
собственные
цепи
Ihn
Lügen
bei
jedem
Schritt.
Обвинили
бы
меня
во
лжи
на
каждом
шагу.
Gar
wohlbehutet
ist
sein
Leben,
Довольно
оберегаема
моя
жизнь,
Und
dies
gibt
ihm
die
Möglichkeit,
И
это
даёт
мне
возможность
Leidend
im
Dunkel
langzuliegen,
Страдая,
лежать
долго
во
тьме,
Pflegend
nur
die
Traurigkeit.
Лелея
лишь
печаль.
Minnesang,
oh
Minnesang,
Песнь
любви,
о
песнь
любви,
Unser
Arsch
ist
fett,
uns're
Nase
lang.
Наш
зад
толст,
наш
нос
длинен.
Von
gar
nichts
handelt
dieses
Lied,
Ни
о
чём
не
повествует
эта
песня,
Da
Einfalt
nun
mal
nichts
gebiert.
Ведь
простота
ничего
не
рождает.
Von
allen
Melodien
hat
er
Из
всех
мелодий
я
Die
traurigste
für
sich
erwählt,
Выбрала
для
себя
самую
печальную,
Denn
sie
gleicht
so
sehr
seinem
Wesen
Ведь
она
так
похожа
на
мою
сущность
Und
dem
maßlosen
Leid,
das
ihn
quält.
И
на
безмерное
страдание,
что
меня
терзает.
Eine
Sage
von
Monstern
und
Feen,
Сказание
о
чудовищах
и
феях,
Ja,
von
Heiden
auch
und
Zauberkraft,
Да,
и
о
язычниках,
и
о
волшебной
силе,
Von
Bestimmung,
von
Zufall
und
Wundern
О
предназначении,
о
случайности
и
чудесах
Und
dem
Schläfer,
der
am
End'
erwacht.
И
о
спящем,
что
в
конце
пробуждается.
Ja,
all
dies
steht
geschrieben
schon
in
dem
Buch,
Да,
всё
это
уже
написано
в
книге,
Das
man
Schicksal
nennt,
Что
зовётся
судьбой,
Und
obgleich
schon
vor
Zeiten
ersonnen,
И
хотя
задумана
давным-давно,
Seinen
Ausgang
hier
doch
niemand
kennt.
Её
исхода
здесь
никто
не
знает.
Ein
Buch,
das
sich
in
Schweigen
hüllt,
Книга,
что
окутана
молчанием,
Seine
Zeilen
beim
Lesen
erst
entstehen,
Строки
её
возникают
лишь
при
чтении,
Damit
die
neugierig
blätternd'
Hand
Чтобы
любопытная,
листающая
рука
Nichts
als
leere
Seiten
soll
seh'n.
Видела
лишь
пустые
страницы.
Minnesang,
oh
Minnesang,
Песнь
любви,
о
песнь
любви,
Wenn
das
Ende
naht,
Когда
конец
близок,
Wird's
uns
doch
schrecklich
bang.
Нам
становится
ужасно
страшно.
Von
gar
nichts
handelt
dieses
Lied,
Ни
о
чём
не
повествует
эта
песня,
Weil
Einfalt
nun
mal
nichts
gebiert
Ведь
простота
ничего
не
рождает.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): anna-varney cantodea
Attention! Feel free to leave feedback.