Lyrics and translation Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows - Not Dead, but Dying
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Not Dead, but Dying
Не мёртвая, но умирающая
Take
my
hand
in
the
old
'Theatre
Of
Seven
Hells',
Возьми
мою
руку
в
старом
«Театре
Семи
Преисподних»,
A
ferry
that
bowed
its
wings,
На
пароме,
склонившем
крылья,
We
call
Her:
'Moon
by
Day'.
Мы
зовём
её:
«Луна
днём».
Life
- a
book
of
painful
tongue
that
hurts
our
ears.
Жизнь
— книга
с
колючим
языком,
ранящим
наши
уши.
Flowers
of
the
end,
their
seed
shall
grow.
Цветы
конца,
их
семена
прорастут.
Your
breath
shall
be
my
coat,
Твоё
дыхание
будет
моей
одеждой,
The
underworld
is,
oh,
so
cold.
Подземный
мир,
о,
такой
холодный.
The
dead
don't
feel
chill,
Мёртвые
не
чувствуют
холода,
But
please,
hold
me
warm.
Но,
пожалуйста,
согрей
меня.
The
aweful
night
has
gone;
what
lay
before...
Ужасная
ночь
прошла;
что
было
до…
We
can't
remember.
Мы
не
помним.
Even
Morpheus
has
drowned
in
the
lament
Даже
Морфей
утонул
в
плаче
Of
his
own
weeping
shadow...
Своей
собственной
плачущей
тени...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): anna-varney cantodea
Attention! Feel free to leave feedback.