Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows - Polishing Silver - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows - Polishing Silver




Polishing Silver
Полировка серебра
I could be like a snowflake
Я могла бы быть словно снежинка,
Fallen all the way from heaven into a magpie's nest,
Упавшая с небес прямо в гнездо сороки,
Only to place my powdered cheek gently upon his hairy chest.
Только чтобы нежно приложить свою запудренную щеку к его волосатой груди.
I could be his Maiden Marianne gift-wrapped in cloak and silken hood,
Я могла бы быть его Девой Марианной, упакованной в плащ и шелковый капюшон,
Oh, a robin-redbreast sitting high up in the tree-tops ...-
О, малиновка, сидящая высоко на верхушках деревьев...
Of his mo(u)rning wood.
Его утреннего стояка.
I need, I need a silver-furred
Мне нужен, мне нужен серебристо-меховой
A sugar sugar-daddy-bear,
Сладкий, сладкий папочка-медведь,
Someone who loves the front of me,
Кто-то, кто любит мою внешность,
Who likes to pay and loves to care.
Кто любит платить и заботиться.
A frizzly ursus, strong but cute,
Кудрявый мишка, сильный, но милый,
Adorable in leather, denim or tweed-suit.
Очаровательный в коже, джинсовой ткани или твидовом костюме.
I'd polish silver, 'cause I long to be spooned
Я бы полировала серебро, потому что я жажду быть обнимаемой
On the dark, dark side of the palest moon ...
На темной, темной стороне самой бледной луны...
Mandrake grows beneath the gallows
Мандрагора растет под виселицей
In the shape of the one thing
В форме той единственной вещи,
That you should never swallow.
Которую ты никогда не должен глотать.
I know, he may look like the cutest thing you've ever seen
Я знаю, он может выглядеть как самое милое существо, которое ты когда-либо видел,
But, Honey, we just don't know
Но, милый, мы просто не знаем,
Where this old thing of his had been ...
Где эта его старая штучка побывала...
I almost had a secret love affair
У меня почти был тайный роман
With a dead boy's underwear.
С нижним бельем мертвого мальчика.
I nicked it from the mortuary,
Я стащила его из морга,
But the damn thing was far too small for me.
Но эта чертова штука была слишком мала для меня.
That's why each time I hear the postman ring,
Вот почему каждый раз, когда я слышу звонок почтальона,
I can't help wondering what he might bring.
Я не могу не думать о том, что он может принести.
Oh, will he have something for me,
О, будет ли у него что-нибудь для меня,
And, if so, I wonder ... how large will his package be?
И, если да, интересно... насколько большой будет его посылка?
The chimney-sweep, the chimney-sweep,
Трубочист, трубочист,
He came at two o'clock,
Он пришел в два часа,
I showed him where the furnace was,
Я показала ему, где печь,
And he showed me his cock.
А он показал мне свой член.
He wore a bomber-jacket, black, but his hair-cut was crap,
На нем была черная куртка-бомбер, но его стрижка была ужасной,
It took him rather long to finish his annual check ...
Ему потребовалось довольно много времени, чтобы закончить свою ежегодную проверку...
A sylvan stronghold for the golden child,
Лесная крепость для золотого ребенка,
Built and looked after by heart beguiled.
Построенная и оберегаемая плененным сердцем.
A guard, a servant and a loyal king,
Страж, слуга и верный король,
A winter-garden and a thermal-spring ...
Зимний сад и термальный источник...





Writer(s): anna-varney cantodea


Attention! Feel free to leave feedback.