Lyrics and translation Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows - Résumé...-
Over
there
that
little
mountain
rises,
while
some
others
dissolve
into
a
plain.
Вон
там
та
маленькая
гора
поднимается,
а
некоторые
растворяются
в
равнине.
Time
redefines
itself
and
falls
in
sadness
grain
by
grain
...
Время
переосмысливает
себя
и
впадает
в
печаль,
зерно
за
зерном
...
Time,
my
dear,
heals
all
the
wounds",
the
two-tongues
echoes
seem
to
say.
Время,
моя
дорогая,
залечивает
все
раны",
- кажется,
Эхо
двух
языков.
But
nothing,
nothing
changes
here,
this
pain
remains
and
will
not
go
away.
Но
здесь
ничего,
ничего
не
меняется,
эта
боль
остается
и
не
исчезнет.
I
went
weak,
as
I
grew
old,
and
time
itself
has
made
me
slow
...-
and
as
I
close
my
eyes
in
sadness
a
thousand
seasons
come
and
go
..."
Я
ослабел,
когда
состарился,
и
время
замедлило
меня
...
- и
когда
я
закрываю
глаза
в
печали,
тысяча
сезонов
приходит
и
уходит
..."
Might
enough
to
cover
all
and
also
cruel
enough
to
reveal,
but
all
the
wounds
and
scars
he
carries
neither
force
nor
kiss
can
ever
heal.
Может
быть,
достаточно,
чтобы
покрыть
все,
а
также
достаточно
жестоко,
чтобы
раскрыть,
но
все
раны
и
шрамы,
которые
он
несет,
ни
сила,
ни
поцелуй
никогда
не
исцелят.
No,
time
heals
nothing,
nothing,
nothing
...-
spitefully
turns
away
and
laughs.
Нет,
время
ничего
не
лечит,
ничего,
ничего
...
- злобно
отворачивается
и
смеется.
Leaves
you
half-broken
and
in
defiance
is
only
added
another
scar
...
Оставляет
тебя
наполовину
разбитым,
и
в
непокорности
лишь
прибавляется
еще
один
шрам
...
Call
it
"blind"
how
he
is
writhing,
counting
hours,
centuries
...-
the
pain
it
grows
and
glows
in
tides,
unable
to
vanish,
unwilling
to
cease
...
Называй
это
"слепым",
как
он
извивается,
считая
часы,
века
...
- боль,
она
растет
и
светится
приливами,
не
в
силах
исчезнуть,
не
желая
прекращаться
...
No,
time
heals
nothing,
nothing,
nothing
...-
pushes
'till
we're
diving
into
different
flesh.
Нет,
время
ничего
не
лечит,
ничего,
ничего
...-
толкает,
пока
мы
не
погрузимся
в
другую
плоть.
Time
heals
nothing,
nothing,
nothing
petrified
with
some
unnameable
shame...
Время
ничего
не
лечит,
ничего,
ничего,
окаменевшее
от
какого-то
ужасного
стыда...
Time's
fingers
claw,
I
am
losing
hold,
there
is
no
hope
for
me
on
earth.
Пальцы
времени
теряют
хватку,
я
теряю
хватку,
на
земле
для
меня
нет
надежды.
Time
either
still
or
maybe
rushing
...-
in
any
case
it
will
turn
out
worse
..."
Время
либо
все
еще,
либо,
может
быть,
спешит
...
- в
любом
случае,
будет
хуже
..."
Time
is
fleeting,
time
stands
still,
it
stops
for
no-one
and
we're
trapped
within,
and
though
he
may
my
dream
of
the
light,
he
is
falling
back
(in)to
the
left-hand
side...
Время
мимолетно,
время
замирает,
оно
не
останавливается
ни
для
кого,
и
мы
в
ловушке
внутри,
и
хотя
он,
возможно,
моя
мечта
о
свете,
он
падает
обратно
(в)в
левую
сторону...
How
I
wish
what
I
as
dead
and
rest
in
final
peace
...-
but
even
the
luxury
of
death
can't
cure
the
wounds
time
cannot
heal
..."
Как
бы
я
хотел,
чтобы
я
был
мертв
и
покоился
в
конечном
мире
...
- но
даже
роскошь
смерти
не
может
излечить
раны,
время
не
может
излечить
..."
Compositor:
Anna-Varney
Композитор:
Анна-Варни.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Anna-varney Cantodea
Attention! Feel free to leave feedback.