Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows - The Boy Must Die - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows - The Boy Must Die




The Boy Must Die
Мальчик должен умереть
I don't know
Я не знаю,
What happened to the boy,
Что случилось с мальчиком,
Poor slave-toy
Бедной игрушкой-рабом
To the old sardine-can.
Старой жестянки.
Either way, he's dead for all I care.
В любом случае, он мертв, и мне все равно.
They are all dead... for all I care.
Они все мертвы... и мне все равно.
As an iron rule of thumb:
Как железное правило:
Voice and vision must be ONE.
Голос и видение должны быть ЕДИНЫ.
Grateful to the hands you bring,
Благодарна за руки, что ты приносишь,
But quietly the angels sing.
Но тихо поют ангелы.
Politeness was the hand that wrote
Вежливость была рукой, которая написала
His name on parchment, graciously.
Его имя на пергаменте, милостиво.
Only a servant by my side...
Только слуга рядом со мной...
The only help he could provide.
Единственная помощь, которую он мог оказать.
'Cause as an iron rule of thumb:
Потому что, как железное правило:
Voice and vision MUST be one.
Голос и видение ДОЛЖНЫ быть едины.
Grateful to the hands you bring,
Благодарна за руки, что ты приносишь,
But quietly the servants sing.
Но тихо поют слуги.
Politeness was the hand that wrote
Вежливость была рукой, которая написала
His name on parchment, graciously.
Его имя на пергаменте, милостиво.
Only a servant by my side...
Только слуга рядом со мной...
The only help he could provide.
Единственная помощь, которую он мог оказать.
'Cause as an iron rule of thumb:
Потому что, как железное правило:
Voice and vision MUST be ONE.
Голос и видение ДОЛЖНЫ быть ЕДИНЫ.
Grateful to the hands you bring,
Благодарна за руки, что ты приносишь,
But quietly the peasants sing.
Но тихо поют крестьяне.
GONE
ПРОПАЛ
So far, so good... so what?!
Пока все хорошо... и что?!
After 55 years odd,
Спустя 55 с лишним лет,
Minor things have changed... a lot;
Мелочи изменились... очень;
Too sad, if they had not.
Слишком печально, если бы не изменились.
One line, it stands out to this day,
Одна строка, она выделяется по сей день,
When the sadness comes to stay.
Когда приходит печаль, чтобы остаться.
Loneliness, it made me forget,
Одиночество заставило меня забыть,
And what is gone, it won't come back.
И то, что ушло, не вернется.
So far, so good... so what?!
Пока все хорошо... и что?!
After 55 years odd,
Спустя 55 с лишним лет,
Minor things, they may have changed the plot.
Мелочи, возможно, изменили сюжет.
It would be sad, if they had not.
Было бы печально, если бы не изменили.





Writer(s): Anna-varney Cantodea


Attention! Feel free to leave feedback.