Soprano - Soldat de paix - translation of the lyrics into German

Soldat de paix - Sopranotranslation in German




Soldat de paix
Friedenssoldat
Yeah
Yeah
En ce moment j't'avoue, j'ai pas la plume des beaux jours
Im Moment, ich gestehe dir, habe ich nicht die Feder der schönen Tage
Mon célèbre sourire a du mal à tenir debout
Mein berühmtes Lächeln hat Mühe, aufrecht zu stehen
Je me sens épuisé, je me sens à bout
Ich fühle mich erschöpft, ich bin am Ende
Ces dernières années ont mis le monde entier à genoux
Diese letzten Jahre haben die ganze Welt in die Knie gezwungen
Plus personne dans les rues, restriction de partout
Niemand mehr auf den Straßen, überall Einschränkungen
Qui aurait cru un jour jouer dans un film d'Hollywood
Wer hätte gedacht, eines Tages in einem Hollywoodfilm mitzuspielen
sont passés les Will Smith et les Bruce Willis
Wo sind die Will Smiths und die Bruce Willis geblieben
Pour nous sauver de ce putain de virus terroriste?
Um uns vor diesem verdammten terroristischen Virus zu retten?
Gouvernement dans le flou, des commerces dans la ruine
Regierung im Unklaren, Geschäfte im Ruin
Un parent enterré sans sa famille autour de lui
Ein Elternteil beerdigt, ohne seine Familie um sich
Papa si tu savais combien tu nous manques
Papa, wenn du wüsstest, wie sehr du uns fehlst
Papa si tu savais combien tu nous manques
Papa, wenn du wüsstest, wie sehr du uns fehlst
Des appart' surpeuplés d'enfants déscolarisés
Überfüllte Wohnungen mit Kindern, die nicht zur Schule gehen
Des hôpitaux débordés, des infirmières épuisées
Überfüllte Krankenhäuser, erschöpfte Krankenschwestern
Le président a dit "aujourd'hui nous sommes tous en guerre"
Der Präsident sagte: "Heute sind wir alle im Krieg"
Donc, je pars au front faire la seule chose que je sais faire (y a du monde)
Also gehe ich an die Front und tue das Einzige, was ich kann (da ist was los)
Ha, ha-ha, ha-ha, ha-ha-ha-ha-ha, ha-ha-ha
Ha, ha-ha, ha-ha, ha-ha-ha-ha-ha, ha-ha-ha
Je chante la paix dans les tranchées de nos guérillas (je chante la paix i-yeah)
Ich singe den Frieden in den Schützengräben unserer Guerillakämpfe (ich singe den Frieden i-yeah)
Ha, ha-ha, ha-ha, ha-ha-ha-ha-ha, ha-ha-ha
Ha, ha-ha, ha-ha, ha-ha-ha-ha-ha, ha-ha-ha
Je chante la paix dans les tranchées de nos guérillas
Ich singe den Frieden in den Schützengräben unserer Guerillakämpfe
En ce moment, j't'avoue que les nerfs sont tendus
Im Moment, ich gestehe dir, sind die Nerven angespannt
Avec ces nombreux discours politiques qui offensent
Mit diesen zahlreichen politischen Reden, die beleidigen
Ces bavures policières avec des genoux sur le cou
Diese Polizeigewalt mit Knien auf dem Hals
Et cette conso d'buzz, car le sang fait toujours audience
Und dieser Konsum von Buzz, denn Blut erzielt immer Einschaltquoten
Est-ce la faute des émissions ou bien de ceux qui les regardent?
Ist es die Schuld der Sendungen oder derer, die sie anschauen?
Je vois la haine partout, Twitter est devenu spark
Ich sehe überall Hass, Twitter ist zum Funken geworden
Les petits, pour faire les buzz, sont prêts à prendre tous les risques
Die Kleinen sind bereit, jedes Risiko einzugehen, um Buzz zu machen
J'comprends que les albums qui cartonnent soient si tristes
Ich verstehe, dass die Alben, die erfolgreich sind, so traurig sind
Comme si ça n'suffisait pas, la guerre est devant la porte
Als ob das nicht genug wäre, steht der Krieg vor der Tür
Pas l'temps d'lever les masques qu'en Europe il pleut des corps
Keine Zeit, die Masken abzunehmen, da regnet es in Europa Leichen
Combien de familles fuient les rafales de bombes?
Wie viele Familien fliehen vor den Bombeneinschlägen?
Combien de familles prient pour qu'cessent les bombes?
Wie viele Familien beten, dass die Bomben aufhören?
Toujours les mêmes au front et toujours les mêmes au chaud
Immer die Gleichen an der Front und immer die Gleichen im Warmen
Comment expliquer aux enfants ce qu'il y a aux infos?
Wie erklärt man den Kindern, was in den Nachrichten läuft?
Vladimir a dit "Aujourd'hui nous faisons la guerre"
Wladimir sagte: "Heute führen wir Krieg"
Donc, je pars au front faire la seule chose que je sais faire (y a du monde)
Also gehe ich an die Front und tue das Einzige, was ich kann (da ist was los)
Ha, ha-ha, ha-ha, ha-ha-ha-ha-ha, ha-ha-ha
Ha, ha-ha, ha-ha, ha-ha-ha-ha-ha, ha-ha-ha
Je chante la paix dans les tranchées de nos guérillas (je chante la paix i-yeah)
Ich singe den Frieden in den Schützengräben unserer Guerillakämpfe (ich singe den Frieden i-yeah)
Ha, ha-ha, ha-ha, ha-ha-ha-ha-ha, ha-ha-ha (je chante la paix)
Ha, ha-ha, ha-ha, ha-ha-ha-ha-ha, ha-ha-ha (ich singe den Frieden)
Je chante la paix dans les tranchées de nos guérillas (ha, ha-ha, ha-ha)
Ich singe den Frieden in den Schützengräben unserer Guerillakämpfe (ha, ha-ha, ha-ha)
Soldat de paix, soldat
Friedenssoldat, Soldat
Soldat de paix, soldat
Friedenssoldat, Soldat
Je n'sais faire que ça
Ich kann nur das tun
Chanter, chanter, être un soldat de paix
Singen, singen, ein Friedenssoldat sein
Soldat de paix, soldat
Friedenssoldat, Soldat
Soldat de paix, soldat
Friedenssoldat, Soldat
Moi, j'y crois encore, demain, je sais, sera un jour de paix
Ich glaube immer noch daran, morgen, ich weiß, wird ein Tag des Friedens sein
Soldat de paix, soldat
Friedenssoldat, Soldat
Soldat de paix, soldat (de paix, ouh)
Friedenssoldat, Soldat (des Friedens, ouh)
Soldat de paix, soldat
Friedenssoldat, Soldat
Soldat de paix, soldat
Friedenssoldat, Soldat
Soldat de paix, ouh, ouh, ouh, ouh, ouh, éyih
Friedenssoldat, ouh, ouh, ouh, ouh, ouh, éyih
Soldat de paix
Friedenssoldat





Writer(s): Djaresma, . Soprano


Attention! Feel free to leave feedback.