Soprano - Le Poids d'un amour - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Soprano - Le Poids d'un amour




Le Poids d'un amour
The Weight of a Love
Pourtant, rien n'vaut la vie
Yet, nothing is worth more than life
Pourtant, rien n'vaut la vie
Yet, nothing is worth more than life
J'entends encore la belle mélodie du rire à maman
I can still hear the beautiful melody of Mom's laughter
À cette époque notre bonheur ne faisait pas la manche, il était plein aux as
Back then, our happiness didn't beg, it was rolling in dough
Sa présence transformait notre petit appart en palace
Her presence transformed our small apartment into a palace
Et quand j'y pense j'me dis que la misère ça s'vit dans la tête
And when I think about it, I tell myself that misery is lived in the head
Surtout quand je revois maman nous faire un festin avec des miettes
Especially when I see Mom making us a feast out of crumbs
L'amour ça rend aveugle je voyais des gâteaux et des bougies
Love makes you blind, I saw cakes and candles
Au lieu d'un quatre-quarts et des allumettes
Instead of a pound cake and matches
Être le petit frère d'une famille nombreuse ça m'a permis de pouvoir concurrencer Toys'R'us
Being the little brother in a large family allowed me to compete with Toys'R'us
Avec cette enfance heureuse comment avoir la trouille
With this happy childhood, how could I be scared?
Votre amour m'a fait rouler en carrosse dans une citrouille
Your love made me ride in a carriage inside a pumpkin
Quand j'fouille dans ma mémoire j'ne trouve pas un seul soir
When I rummage through my memory, I can't find a single night
j'ai manqué d'attention après un cauchemar
Where I lacked attention after a nightmare
Cette joie je l'ai sentie avant même que je fasse les dents mais depuis cet accident
I felt this joy even before I had teeth, but since that accident
J'ai les ailes qui s'déploient plus et le pouls qui ne bat plus
My wings don't spread anymore and my pulse doesn't beat anymore
Depuis que vous n'êtes plus aussi heureux qu'au début
Since you are no longer as happy as you were at the beginning
Le poids de cet amour m'est devenu trop lourd, ho ho
The weight of this love has become too heavy for me, oh oh
À 18 ans tu t'crois intelligent et fort
At 18, you think you're smart and strong
Tu crois pouvoir porter le monde sans faire d'efforts
You think you can carry the world without making an effort
Tu crois avoir des réponses à tout
You think you have answers to everything
Dans ta vie tes potes jouent en titulaire et ta famille sur le banc de touche
In your life, your friends are the starters and your family is on the bench
Ta crise d'adolescence te fait croire que personne n'est pour toi sauf la rue et son ambiance
Your teenage crisis makes you believe that no one is there for you except the street and its atmosphere
Mais on apprend qu'en s'brûlant
But we only learn by getting burned
Et ça je l'ai su dès que les pompiers m'on mit dans cette ambulance
And I knew that as soon as the firefighters put me in that ambulance
Ce soir j'avoue qu'on avait un peu bu, qu'on avait un peu cru que la rue était à nous
That night, I admit, we had drunk a little, we had believed that the street was ours
Le pieds sur l'champignon en sortant d'une boîte de nuit
Foot on the gas pedal leaving a nightclub
Mort de rire, mais cet arrêt d'bus j'l'avais pas vu
Laughing our heads off, but I hadn't seen that bus stop
À ce moment précis, j'ai vu défiler ma vie
At that precise moment, I saw my life flash before my eyes
Ces moments avec vous que je ne pourrais plus vivre
Those moments with you that I could no longer live
Voilà pourquoi depuis ce jour j'n'ai plus le mordant car depuis cet accident
That's why since that day I no longer have the bite because since that accident
J'ai les ailes qui s'déploient plus et le pouls qui ne bat plus
My wings don't spread anymore and my pulse doesn't beat anymore
Depuis que vous n'êtes plus aussi heureux qu'au début
Since you are no longer as happy as you were at the beginning
Le poids de cet amour m'est devenu trop lourd, ho ho
The weight of this love has become too heavy for me, oh oh
Depuis cet accident vos lèvres n'ont plus la force de porter un sourire
Since that accident, your lips no longer have the strength to carry a smile
Surtout depuis que ces tuyaux servent à m'nourrir
Especially since these tubes are used to feed me
Ça fait trois ans qu'j'suis sur ce lit d'hôpital
It's been three years that I've been on this hospital bed
Une machine pour mes poumons et un tube aux parties génitales
A machine for my lungs and a tube in my genitals
Quand ils ont dit que j'étais presque mort cliniquement
When they said I was almost clinically dead
Toutes ces blessures n'étaient rien face aux larmes de maman
All these wounds were nothing compared to Mom's tears
On me disait de rester positif mais comment
They told me to stay positive but how could I?
J'avais trop mal, j'aurais préféré rester dans l'coma
I was in too much pain, I would have preferred to stay in a coma
La morphine faisait plus rien
The morphine wasn't doing anything anymore
Je vomissais comme un bébé, du mal à pisser, car j'avais plus d'reins
I was throwing up like a baby, having trouble peeing, because I didn't have any kidneys left
Des médecins pourris, qui partaient jouer au golf
Rotten doctors who went to play golf
Après vous avoir dit qu'pour moi on n'pouvait plus rien
After telling you that they couldn't do anything for me anymore
J'en avais marre moi de tous ces cachets
I was tired of all these pills
J'en avais marre de percevoir ces larmes que vous me cachiez
I was tired of seeing those tears you were hiding from me
Donc n'en voulez pas à maman pour c'qu'elle a fait
So don't blame Mom for what she did
C'est moi qui lui ai demandé de m'aider à m'envoler
It was me who asked her to help me fly away
J'ai les ailes qui s'déploient plus et le pouls qui ne bat plus
My wings don't spread anymore and my pulse doesn't beat anymore
Depuis que vous n'êtes plus aussi heureux qu'au début
Since you are no longer as happy as you were at the beginning
Le poids de cet amour m'est devenu trop lourd, ho ho
The weight of this love has become too heavy for me, oh oh
J'ai les ailes qui s'déploient plus et le pouls qui ne bat plus
My wings don't spread anymore and my pulse doesn't beat anymore
Depuis que vous n'êtes plus aussi heureux qu'au début
Since you are no longer as happy as you were at the beginning
Le poids de cet amour m'est devenu trop lourd, ho ho
The weight of this love has become too heavy for me, oh oh
Pourtant, rien n'vaut la vie
Yet, nothing is worth more than life
Pourtant, rien n'vaut la vie
Yet, nothing is worth more than life
Yeah
Yeah
Pourtant, rien n'vaut la vie
Yet, nothing is worth more than life





Writer(s): LEROY LUC EMILE, M ROUMBABA SAID, MACE YANN STEPHANE MICKAEL


Attention! Feel free to leave feedback.