Lyrics and translation Soprano - Mélancolique Anonyme
Mélancolique Anonyme
Anonymous Melancholics
Bonsoir
à
toutes
et
à
tous.
Bienvenue
à
notre
réunion
hebdomadaire
des
Mélancoliques
Anonymes.
Good
evening,
everyone.
Welcome
to
our
weekly
Anonymous
Melancholics
meeting.
Réservons
un
accueil
particulièrement
chaleureux
aux
nouveaux,
pour
qui
ça
n'a
pas
été
facile
de
venir
jusqu'à
nous.
Let's
offer
a
particularly
warm
welcome
to
the
newcomers,
for
whom
it
wasn't
easy
to
join
us.
Nous
allons
commencer
cette
réunion
par
un
témoignage.
We'll
begin
this
meeting
with
a
testimony.
Qui
veut
se
lancer?
Who
wants
to
go
first?
Toi
et
bien
nous
t'écoutons
You,
alright,
we're
listening.
Bonsoir
je
m'appel
Saïd.
Good
evening,
my
name
is
Saïd.
Mélancoliques
Anonymes:
Anonymous
Melancholics:
Bonsoir
Saïd.
Good
evening,
Saïd.
J'ai
27
ans
et
chui
mélancolique
chui
des
ces
artistes
qui
écrivent
leur
vie
comme
on
laisse
une
dernière
lettre
prêt
d'une
boite
de???
vide.
I'm
27
years
old
and
I'm
melancholic.
I'm
one
of
those
artists
who
write
their
lives
like
leaving
a
final
letter
next
to
an
empty
box
of
???.
Sa
été
très
difficile
pour
moi
de
venir
ici,
d'accepté
ma
dépendance
à
la
mélancolie,
le
déclic
a
été
de
voir
ma
mère
recraché
en
larmes
tout
ce
qu'elle
a
but
de
mes
bouteilles
à
la
mer.
It
was
very
difficult
for
me
to
come
here,
to
accept
my
dependence
on
melancholy.
The
turning
point
was
seeing
my
mother
cry
out
in
tears
everything
she
drank
from
my
messages
in
bottles.
Je
m'en
veux
de
la
voir
si
triste
alors
qu'elle
n'a
jamais
été
la
lame
de
mes
cicatrices
ni
personne
de
ma
famille,
d'ailleurs...
mais
leur
tailleur
est
noir
à
chaque
fois
qu'ils
écoutent
mes
disques,
j'ai
pris
le
risque
de
faire
de
la
musique,
détaler
ma
vie
au
public
pour
soigner
un
mal
de
vivre.
I
blame
myself
for
seeing
her
so
sad
when
she
was
never
the
blade
of
my
scars,
nor
anyone
in
my
family,
for
that
matter...
but
their
tailor
is
black
every
time
they
listen
to
my
records.
I
took
the
risk
of
making
music,
revealing
my
life
to
the
public
to
heal
my
pain
of
living.
Je
remplit
mes
verres
de
rimes,
mélancolique
est
ma
voix,
frise
le
coma
itilique
sur???.
J'aime
la
pression
qui
mousse
mes
thèmes,
un
ivrogne
qui??
I
fill
my
glasses
with
rhymes,
melancholic
is
my
voice,
flirting
with
italic
coma
on
???.
I
love
the
pressure
that
foams
my
themes,
a
drunkard
who
???
Car
j'ai
trouvé
mon
bonheur
en
chantant
mes
malheurs,
réappris
a
rire
à
travers
mes
pleurs,
mais
réalise
que
je
fais
du
mal
à
ceux
que
j'aime
depuis
que
je
bois
des
verres
de
mélancolie
pour
être
moins
triste.
Because
I
found
my
happiness
by
singing
my
misfortunes,
relearned
to
laugh
through
my
tears,
but
I
realize
that
I've
been
hurting
those
I
love
since
I've
been
drinking
glasses
of
melancholy
to
be
less
sad.
Réappris
en
étant
sous
terre
...
Relearned
while
being
underground
...
Retrouvé
mon
cœur
après
l'avoir
eut
en
pierre...
Found
my
heart
after
having
it
in
stone...
Pour
ma
famille
je
suis
chez
les
mélancoliques
anonymes.
For
my
family,
I'm
at
Anonymous
Melancholics.
Au
début
je
rapper
pas
pour
en
vivre,
ont
rapper
tous
dans
un
bloc
autour
d'un
poste
pour
le
délire.
At
first,
I
didn't
rap
to
make
a
living,
we
all
rapped
in
a
block
around
a
radio
for
the
fun
of
it.
J'parter
en
impro,
j'enchaîner
les
mots,
j'allumer
le
mic
et
ma
bouche
était
un
chalumeau,
je
taffer
mes
jeux
de
mots,
je
ne
dormais
plus,
toutes
mes
nuit
étaient
blanches
pour
que
mes
feuilles
ne
le
soient
plus.
I
would
go
into
improvisation,
stringing
words
together,
I
would
light
up
the
mic
and
my
mouth
was
a
blowtorch,
I
worked
on
my
puns,
I
didn't
sleep
anymore,
all
my
nights
were
white
so
that
my
sheets
wouldn't
be
anymore.
Je
faisais
rire
mes
potes
avec
le
petit
Robert,
mais
tout
a
changer
depuis
qu'on
m'a
volé
le
rôle
de
père.
I
made
my
friends
laugh
with
the
little
Robert
dictionary,
but
everything
changed
since
the
role
of
father
was
stolen
from
me.
J'ai
eu
mal
au
point
de
me
coupé
les
veines.
I
was
in
so
much
pain
that
I
cut
my
veins.
Fallait
me
voir
poser
« Je
t'aime
à
la
haine
»,
fallait
entendre
ma
mère
pleurer
toute
la
nuit
à
cause
des
coutumes
qui
ont
poussé
mon
père
à
la
polygamie.
You
should
have
seen
me
perform
"I
love
you
to
hate",
you
should
have
heard
my
mother
cry
all
night
because
of
the
customs
that
pushed
my
father
to
polygamy.
C'est
vrai
que
chui
sortit
de
l'ombre,
mais
le
monde
est
tellement
stone
que
je
ne
pouvais
écrire
que
la
colombe.
Plus
tu
grandit
moins
tu
souris,
le
temps
souffle
et
détruit
ces
châteaux
de
sable
qu'ont
avaient
construit.
It's
true
that
I
came
out
of
the
shadows,
but
the
world
is
so
stoned
that
I
could
only
write
the
dove.
The
more
you
grow
up,
the
less
you
smile,
time
blows
and
destroys
those
sandcastles
we
had
built.
Vous
savez
aujourd'hui
une
femme
m'a
mis
en
cure
depuis
j'ai
moins
de
degrés
dans
mon
écriture.
Chui
moins
en
état
de
tristesse,
mais
j'fais
toujours
autant
péter
ce
putain
de
mélancotest!
You
know,
today
a
woman
put
me
in
rehab,
since
then
I
have
fewer
degrees
in
my
writing.
I'm
less
in
a
state
of
sadness,
but
I
still
make
this
damn
melancho-test
explode!
Car
j'ai
trouver
mon
bonheur
en
chantant
mes
malheurs,
réappris
a
rire
à
travers
mes
pleurs,
mais
je
réalise
que
je
fais
du
mal
a
ceux
que
j'aime
depuis
que
je
bois
des
verres
de
mélancolie
pour
être
moins
triste.
Because
I
found
my
happiness
by
singing
my
misfortunes,
relearned
to
laugh
through
my
tears,
but
I
realize
that
I've
been
hurting
those
I
love
since
I've
been
drinking
glasses
of
melancholy
to
be
less
sad.
Réappris
a
vivre
en
étant
sous
terre,
retrouvé
mon
cœur
après
l'avoir
eu
en
pierre.
Relearned
to
live
while
being
underground,
found
my
heart
after
having
it
in
stone.
Pour
ma
famille
je
suis
chez
les
mélancoliques
anonymes.
For
my
family,
I'm
at
Anonymous
Melancholics.
Merci
beaucoup
Saïd,
merci
pour
ce
témoignage.
Thank
you
very
much
Saïd,
thank
you
for
this
testimony.
Bonsoir
je
m'appelle
Mélanie
Good
evening,
my
name
is
Mélanie.
Mélancoliques
Anonymes:
Anonymous
Melancholics:
Bonsoir
Mélanie.
Good
evening,
Mélanie.
J'ai
26
ans
et
chui
mélancolique
aussi,
chui
de
ces
jeunes
filles
qui
haïssent
leur
vies,
artiste
malgré
moi
parce
que
les
psys
ont
faillis
à
leur
titres.
I'm
26
years
old
and
I'm
melancholic
too,
I'm
one
of
those
young
girls
who
hate
their
lives,
an
artist
in
spite
of
myself
because
the
shrinks
failed
in
their
titles.
Depuis
toujours
le
mal
de
l'encre
me
démange,
l'amour
me
manque
mais
me
dérange,
alors
je
chante
mes
cicatrices.
For
as
long
as
I
can
remember,
the
pain
of
ink
has
itched
me,
love
is
missing
but
disturbs
me,
so
I
sing
my
scars.
Jeune
fille
vide
guidée
par
de
l'???
Empty
young
girl
guided
by
???
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): SAID M ROUMBABA, MELANIE GEORGIADES, RUDOLPHE BARRAY
Attention! Feel free to leave feedback.